3-861-903-22 (1)Video CameraRecorderMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le conse
10Remarques•“– – – min” apparaît dans l’afficheur pendantque le camescope calcule le temps de batterierestant.•L’indication de temps restant dans l’af
100Remarques sur la télécommande•N’exposez pas le capteur du camescope à dessources lumineuses puissantes comme lalumière directe du soleil ou un écla
101Informations complémentaires Zusatzinformationen1 23Fixation de la bandoulièreFixez la bandoulière fournie aux crochets prévusà cet effet.Nomenclat
1021 Indicateur de mode d’enregistrement(p. 34)/Indicateur de mode miroir (p. 22)2 Indicateur de mode de lecture oud’enregistrement dans le système Hi
103Informations complémentaires Zusatzinformationen!¡ WIND-Anzeige (nur CCD-TRV65E) (Seite 36)!™ Anzeige für „Bildstabilisierer Aus“(nur CCD-TRV35E/TR
1041234567894 7 19985min0minCLEANINGCASSETTEC:31:10C:21:000COPYINHIBITIndicateursd’avertissementSi des indicateurs clignotent dans le viseur ou surl
105Informations complémentaires Zusatzinformationen6 De l’humidité s’est condensée.7 Les têtes vidéo sont sans doute sales.8 Autre problème.Utilisez l
106IndexA, BANTI GROUND SHOOTING...20Autodiagnostic...88Autofocus...
107Informations complémentaires ZusatzinformationenStichwortverzeichnisA, BAFM HiFi-Ton...38, 70Anschluß ...
Sony Corporation Printed in Japan
11Préparatifs VorbereitungenAutonomie de la batterieLes chiffres supérieurs indiquent le tempsd’enregistrement avec le viseur. Les chiffresinférieurs
12CCD-TRV65EBatterieTemps TempsTemps derechargeabled’enregistrement d’enregistrementlecture suren continu*normal** le LCDNP-F330 120 (105) 60 (55)95 (
13Préparatifs VorbereitungenBATT RELEASEPour enlever la batterieTout en appuyant sur BATT RELEASE, faitesglisser la batterie dans le sens de la flèche
14PUSHEJECTAchten Sie darauf, daß eine Stromquelle amCamcorder angebracht ist. Zum Aufnehmen imHi8-Format verwenden Sie eine mit Hmarkierte Cassette (
15Opérations de base Grundlegender BetriebPOWEROFFVTRCAMERA231LOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBY40minSPHSTBY0:00:0040minSPHREC0:00:01AUTO DAT
16LOCKSTART/STOPSTANDBYSTART/STOPLOCKSTANDBYSTBY 0:35:20LOCKSTART/STOPSTANDBY[a] [b]Pour interrompre momentanémentla prise de vues [a]Appuyez une nou
17Opérations de base Grundlegender BetriebPrise de vuesRemarque sur le mode d’attenteSi vous laissez le camescope pendant plus de 5minutes en mode d’a
18TWTWWTRemarque sur l’horodatage automatiqueL’horloge a été réglée en usine sur l’heure deSydney pour les modèles commercialisés enAustralie et en No
19Opérations de base Grundlegender BetriebTWTW[a][b]Prise de vuesVitesse du zooming (zooming àvitesse variable)Bougez un peu le levier du zoom pour un
2FrançaisBienvenue!Félicitations pour l’achat de ce camescopeHandycam VisionTM Sony. Il vous permettra desaisir des moments précieux de la vie et vous
20STBYREC••••••••••REC•2135SECANTIGROUNDSHOOTINGSTART/STOPMODELOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBYSélection du moded’enregistrement START/STOPLe
21Opérations de base Grundlegender BetriebVerwendung des LC-Displaysbeim AufnehmenDas Aufnahmebild kann auch auf demLC-Display kontrolliert werden.Der
22[a] [b]12Remarques sur l’écran LCD•Pour fermer l’écran LCD, rabattez-leverticalement jusqu’au déclic [a].•Avant de tourner l’écran LCD, mettez-letou
23Opérations de base Grundlegender Betrieb[a][b]321Conseils pour unemeilleure prise devuesPour les prises de vues camescope au poing,vous obtiendrez d
24[c][d]Conseils pour une meilleureprise de vuesPosez le camescope sur une surface plane ouutilisez un pied photographiqueVous pouvez poser le camesco
25Opérations de base Grundlegender BetriebEDITSEARCHEDITSEARCH23LOCKSTART/STOPSTANDBYEDITSEARCH1POWEROFFVTRCAMERAContrôle de l’imageenregistréeAvec la
26Pour arrêter la lectureRelâchez EDITSEARCH.Pour revenir au dernier passageenregistré après la recherche dupoint de montageAppuyez sur END SEARCH. Le
27Opérations de base Grundlegender Betrieb12356VOLUME4PLAYREWLCD BRIGHTPOWEROFFVTRCAMERALecture d’unecassetteVous pouvez regarder l’image de lecture s
28Verwendung des LC-DisplaysDas LC-Display kann nach dem Herausklappenumgedreht wieder in den Camcorderzurückgeklappt werden [a].Anschließend können S
29Opérations de base Grundlegender BetriebDivers modes de lectureVous pouvez obtenir des images nettes surl’écran LCD pendant l’arrêt sur image, la le
3Avant de commencerComment utiliser ce manuel ... 5Vérification des accessoires fournis ... 7Préparati
3021END SEARCHVous pouvez localiser la fin du dernier passageenregistré, après l’enregistrement et la lecture dela cassette, pour obtenir une transiti
31Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb2, 31Opérations avancéesUtilisation d’autressources d’alimentationVous pouvez choisir les sources d’ali
32AVERTISSEMENTLe cordon d’alimentation secteur doit être changépar un professionnel.PRECAUTIONL’ensemble adaptateur–camescope n’est pasdéconnecté de
33Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb15CAMERAVTR23MENUMENU4CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDESTEADYSHOTN. S. LIGHTWIND [MENU] : ENDCAMERA SETD
34Remarque sur l’affichage du menuSelon le modèle de camescope utilisé, l’affichagedu menu peut être différent de l’illustration.Remarques sur le chan
35Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebÒ REMAIN* <AUTO/ON>•Sélectionnez AUTO pour afficher l’indicateurde bande restante.•pendant enviro
36Paramètres en mode CAMERAseulement D ZOOM* <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour activer le zoomnumérique.•Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas le
37Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebChangement des réglages demode DEMO MODE* <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour que la démonstrationappar
38Changement des réglages demodeParamètres en mode VTR/PLAYERseulement HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TRV65Eseulement)•Normalement sélectionnez ST
39Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb[a][b]BACKLIGHTPrise de vues àcontre-jourSi vous filmez un sujet à contre-jour, ou sil’arrière-plan est
4Vor dem BetriebZu dieser Anleitung ... 5Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 7Vorbereitunge
40[a]RECSTBYRECSTBY[b]– CCD-TRV23E/TRV35E/TRV65EseulementSélection de la fonctionVous pouvez réaliser des fondus enchaînés pourdonner une touche profe
41Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb12LOCKSTART/STOPSTANDBYFADERM.FADERSTRIPEBOUNCEMONOTONEFADERUtilisation de la fonctionEntrée en fondu [
42Pour annuler la fonctionAvant d’appuyer sur START/STOP, appuyez surFADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.Quand la date l’heure ou un titre e
43Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebOFFON– CCD-TRV23E/TRV35E/TRV65EseulementLa fonction NightShot vous permet de filmer unsujet dans un lie
44[b]CINEMA[a][c][e][f]CINEMA16:9 FULL16:9 FULL[d]Sélection du modeVous pouvez filmer en format boîte à lettre(CINEMA) ou 16:9 pour regarder vosvidéog
45Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebUtilisation du mode grandécranWahl des gewünschtenBreitbildmodusMit dem Menüparameter WIDE können Siezw
46aAUtilisation de l’expositionautomatique (fonctionPROGRAM AE)Sélection du mode idéalSélectionnez un des six modes PROGRAM AE(programme d’exposition
47Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb21AaPROGRAMUtilisation de la fonction(1)Appuyez sur PROGRAM AE.(2)Tournez la molette de commande poursé
48[a] [b] [c] [d]Mise au pointmanuelle– CCD-TRV23E/TRV35E/TRV65EseulementQuand utiliser la mise au pointmanuelleDans les situations suivantes vous obt
49Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb123TWWT4TWWTAUTOMANUALINFINITYFARNEARMise au point manuelleQuand vous faites la mise au pointmanuelleme
5Avant de commencerComment utiliser cemanuelLes instructions de ce mode d’emploi sontdestinées aux cinq modèles indiqués ci-dessous.Avant de lire ce m
50[a] [b] [c] [d] [e] [f]Utilisation d’effetspicturauxSélection d’un effetAvec la fonction PICTURE EFFECT vous pouveztruquer la prise de vues pour pro
51Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb12PASTELNEG. ARTSEPIAB & WSOLARIZEMOSAICSLIMSTRETCHPICTURE EFFECTUtilisation de la fonction(1)Appuy
52[a][b]12–+–+EXPOSURERéglage del’exposition– CCD-TRV23E/TRV35E/TRV65EseulementQuand régler l’expositionAjustez l’exposition manuellement dans les cas
53Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebPrise de vues à contre-jourLe sujet sera trop sombre si la source de lumièrese trouve derrière lui ou d
541,82TITLEPRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END [TITLE] : ENDPRESET TITLEHELLO!HAP
55Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebPour incruster un titre dès le débutde l’enregistrementAprès l’étape 7, appuyez sur START/STOP pourcomm
5612TITLE346TITLE SET–––––––––––––––––––– [TITLE] : END12TITLE SET–––––––––––––––––––– [TITLE] : ENDTITLE SET–––––––––––––––––––– [TITLE] : END3
57Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebPour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ouCUSTOM2 selon le titre que vous voul
584 7 199817:30:0017:30:004 7 1998DATE TIMEDATETIMEEnregistrement de ladate / heureAvant de commencer à filmer ou pendant la prisede vues appuye
59Opérations avancées Fortgeschrittener Betrieb14STBY 0:00:00ORCMENULOCKSTART/STOPSTANDBYSTART/STOPKEY3TAPE SETREC MODEORC TO SET REMAIN RETU
6[a] [b]Comment utiliser ce manuelRemarque sur les standards detélévision couleurLes standards de télévision couleur sontdifférents d’un pays à l’autr
60– CCD-TRV35E/TRV65E seulementQuand le stabilisateur est en service, il compenseles bougés du camescope.Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand
61Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebCCD-TRV65ECCD-TRV3E/TRV15E/TRV23E/TRV35EVIDEOAUDIOINVIDEO AUDIO[a][b]S VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINVIDEOAUD
62– CCD-TRV65E seulementSi votre téléviseur ou magnétoscope a une priseS-vidéo, raccordez le câble S-vidéo (non fourni)[a] pour obtenir une image de m
63Opérations avancées Fortgeschrittener BetriebMontage sur uneautre cassetteVous pouvez créer vos propres vidéogrammes enfaisant une copie avec un mag
64S VIDEOVIDEOAUDIOVCR[a][b]TVS VIDEOAUDIO1 2RECVIDEOPOWEROFFVTRCAMERAEnregistrement à partird’un magnétoscope oud’un téléviseur– CCD-TRV65E seulement
65Informations complémentaires Zusatzinformationen4 7 1998(+) (--)-Informations complémentairesRemplacement de la pileau lithium du camescopeLe came
66CR202521CR20251312AVERTISSEMENTLa pile peut exploser si elle est mal utilisée. Nepas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.Remplacement de la
67Informations complémentaires ZusatzinformationenINITIAL SETCLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV IN SELMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETUR
681,5MENU4 [MENU] : ENDOTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR [MENU] : ENDOTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RE
69Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisableset modes de lectureSélection du type de cassette– CCD-TRV65E seulementLe systèm
7123567*ou/oderVérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.1 Télécommande sans fil (1)
70Cassettes utilisables et modesde lectureRemarque sur l’enregistrementstéréo AFM HiFi– CCD-TRV65E seulementLorsque vous reproduisez une cassette, le
71Informations complémentaires ZusatzinformationenUtilisation optimalede la batterierechargeableCe chapitre vous indique comment tirer lemeilleur part
72Remarques sur la batterierechargeableAttentionNe jamais exposer la batterie rechargeable à unetempérature supérieure à 60°C (140°F), commeen plein s
73Informations complémentaires ZusatzinformationenUtilisation optimale de labatterie rechargeableRemarques sur la batterierechargeable “InfoLITHIUM”Qu
74Utilisation optimale de labatterie rechargeablePour obtenir une indication plus précise dutemps restant de la batterieMettez le camescope en mode d’
75Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit
76[a] [b]Entretien et précautionsNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo si nécessaire. Les têtes vi
77Informations complémentaires ZusatzinformationenNettoyage du viseur(1)Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni).Faites glisser le bouton RELEASE
78PrécautionsFonctionnement du camescope•Faites fonctionner le camescope sur le courantcontinu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V(adaptateur se
79Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien du camescope•Si vous prévoyez de ne pas utiliser lecamescope pendant longtemps, débranchez
81 2BATT RELEASEAvant d’utiliser le camescope, vous devez mettrela batterie rechargeable en place puis larecharger.Ce camescope fonctionne avec une ba
80•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne lecognez pas.•Quand vous utilisez l’adaptateur secteur, enparticulier pendant la recharge, éloignez-le des
81Informations complémentaires ZusatzinformationenUtilisation ducamescope àl’étrangerChaque pays a son propre système électrique etun standard de télé
82Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre.Si la difficulté persiste, d
83Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageImageSymptôme Causes et/ou solutions• L’oculaire n’est pas ajusté.m Ajustez-le. (p
84AutresSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglé sur OFF dans le menu.m Réglez-le sur ON. (p. 35)• Un obstacle bloque les rayons infraroug
85Informations complémentaires ZusatzinformationenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch.Wenn Sie das Problem nich
86StörungsüberprüfungenBildSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Die Dioptrie des Okulars ist falsch eingestellt.m Die Dioptrie einstellen (Seite 16).• De
87Informations complémentaires ZusatzinformationenSonstigesSymptom Ursache und/ oder Abhilfe• Der Menüparameter COMMANDER steht auf OFF.m Den Paramete
88C:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.m Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pend
89Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Feuchtigkeit ist im Inneren kondensiert.m
9Préparatifs VorbereitungenPOWEROFFCAMERAVTRMise en place et recharge de labatterieRecharge de la batterieRechargez la batterie sur une surface plane,
90Illumination minimale*CCD-TRV3E/TRV15E:0,4 lux (F 1,4)(Lumière minimole visible 0,2 lux)CCD-TRV23E: 0,4 lux (F 1,4)CCD-TRV35E/TRV65E:0,7 lux (F 1,4)
91Informations complémentaires ZusatzinformationenGénéralitésAlimentation7,2 V (batterie rechargeable)8,4 V (adaptateur secteur)Consommation électriqu
92Min. Beleuchtungsstärke*CCD-TRV3E/TRV15E:0,4 Lux (F1,4)(Beleuchtungs-Grenzwert: 0,2 Lux)CCD-TRV23E:0,4 Lux (F1,4)CCD-TRV35E/TRV65E:0,7 Lux (F1,4)CCD
93Informations complémentaires ZusatzinformationenAllgemeinesStromversorgung7,2 V (Akku)8,4 V (Netzadapter)DurchschnittlicheLeistungsaufnahme(bei Betr
947623145890!™!¡Nomenclature1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 25)2 Griffe porte-accessorie intelligente(CCD-TRV65E seulement) (p. 98)/Griffeporte
95Informations complémentaires Zusatzinformationen!∞!ª@º!¶!•!§!¢!£@¡@∞@§@¶@™@£@¢Nomenclature!£ Viseur (p. 16)!¢ Haut-parleur (p. 28)!∞ Ecran LCD (p. 2
96#§#¶#∞#•$º#ª#¡#¢#£#™#º@ª@•Nomenclature@• Touche de remise à zéro du compteur(COUNTER RESET) (p. 17)@ª Touche d’enregistrement/affichage del’heure (T
97Informations complémentaires Zusatzinformationen$¡$£$∞$™$¢$§$ª%º $•$¶Nomenclature$¡ Bouton de libération de l’oeilleton(RELEASE) (p. 77)$™ Commutate
98%¡%™%∞%¢%£Nomenclature%¡ Prise de microphone (alimentation àl’enfichage) (PLUG IN POWER)Pour raccorder un microphone externe (nonfourni). Cette pris
99Informations complémentaires Zusatzinformationen51234Télécommande– CCD-TRV15E/TRV23E/TRV35E/TRV65EseulementLes touches qui ont le même nom sur latél
Kommentare zu diesen Handbüchern