Sony VCT-RBM1 Betriebsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Betriebsanleitung nach Nein Sony VCT-RBM1 herunter. Sony VCT-RBM1 Operating Instructions Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
-1
-2
English
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
This product has been manufactured by or on behalf of Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Inquiries related to product compliance based on European Union
legislation shall be addressed to the authorized representative,
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters, please refer to
the addresses provided in the separate service or guarantee
documents.
Precautions
Before using the mount, please read the precautions in this
Operating Instructions carefully.
A driver is obligated to follow road traffic laws. Violation of road
safety rules, such as neglecting “proceed with caution, etc., is
illegal, and it may result in an accident or injury.
Do not operate equipment while driving.
Check the condition of the mount at least once in a year.
Do not install the unit in a location which might hinder riding
operations. Doing so may cause an accident. Make sure that
the handle, brakes, etc., can be operated properly.
Do not install the unit in a location which might hinder forward
vision, in compliance with local regulations. Hindering forward
vision may result in an accident or injury.
Do not leave the camera mounted on a bicycle, in a car, etc.
Leaving it in a location subject to direct sunlight, high
temperature, humidity, or dust, may result in the battery
bursting or leaking, which could cause injury.
Keep the mount out of the reach of children. Swallowing a
small part or dropping it may result in an accident or serious
injury.
Attach the camera securely to the mount. Otherwise, it may fall
off and result in an accident or injury. Make sure it is attached
securely.
Install the mount securely. Make sure to follow the instructions
in this manual to install the mount to the bar securely.
Otherwise, the mount may fall off and result in an accident or
injury.
Do not operate your camera while driving.
Some spots, scratches and damage may occur to the mounting
equipment due to vibration, shock, falling, heat, direct sunlight,
dirt, fine particles of stone, dust, rain or water, etc. Use the
mounting equipment in a suitable environment.
The mounted equipment may not work properly due to
vibration.
Depending the shape of the bar, such as flattened tubing, it
may be difficult to attach the mount properly.
The illustrations in these Operating Instructions may differ
from the actual product.
Parts List
Roll Bar Mount
Camera base
/*/ Dial screw A
/* Screw cap
* Joint arm A
Buckle
Joint base
Belt S (Approx. 130mm (5 / in)): Diameter 20mm-40mm
(/ – 1 / in)
Rubber strip S (Approx. 80mm (3 / in)): Diameter
20mm-40mm (/ – 1 / in)
* This product can be configured for different heights. For the
high figuration (-1), use , and for assembling the
mount. Parts , and are included in the supplied
accessories. Be sure to store them in a safe place when not in
use.
Belt L (Approx. 210mm (8 / in)): Diameter 20mm-65mm
(/ – 2 / in)
Rubber strip L (Approx. 140mm (5 / in)): Diameter
20mm-65mm (/ – 2 / in)
Refer to - to change the belt.
When you change the belt, insert it in the mount base in the
correct direction.
Installation
Install the mount on the bar (See fig. -, , )
Before all other operations, loosen dial screw A (--). (See
fig. --.)
Before attaching the belt, wind the rubber strip around the bar
first. (See fig. --.)
After pulling the belt through the buckle, tighten dial screw A
(--) firmly. (See fig. -.)
Make sure that the mount is installed securely.
To uninstall the mount (See fig. -)
Before uninstalling the mount from the bar, remove the camera
from the mount.
Specifications
Dimensions (Maximum)
(Approx.) 76 mm × 85 mm × 52 mm
(3 in × 3 / in × 2 / in) (w / h / d)
Mass
Approx. 100 g (3.6 oz)
Supported handlebar diameter range
20 mm – 65 mm (/ – 2 / in)
Total weight of camera and mounted accessories
250 g (8.9 oz) or less
Included items
Roll Bar Mount (1), Dial screw A (1), Screw cap (1), Joint arm A (1),
Belt L (1), Rubber strip L (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
運転操作の妨げや車体の可動部の妨げになる場
所に取り付けない
事故の原因となります。
次のことをお守りください。
ハンドルやブレーキなどが正しく操作できることを
確認する。
法令に従って、前方の視界を妨げる場所に取り
付けない
前方の視界の妨げになると、事故やけがの原因となります。
カメラを自転車や車内などに放置しない
直射日光の強いところや炎天下、高温・多湿、ほこりの
多い場所に放置すると、カメラの電池の液漏れ、破裂に
よりけがの原因となります。
子どもの手の届かない場所に設置する
はずれた部品を飲み込んだり、落としてけがをしたりす
るなど、事故の原因となることがあります。
カメラをマウントに確実に取り付ける
カメラを確実にマウントに取り付けないと、落ちるなど
して、事故やけがの原因となることがあります。取り付
け後は、確実に取り付けられていることを確認してくだ
さい。
マウントを確実に取り付ける
マウントを本書の説明に従って、確実にバーに取り付け
ないと、落ちるなどして、事故やけがの原因となること
があります。
使用上のご注意
運転中にカメラを操作しないでください。
振動、衝撃、転倒、熱、直射日光、ゴミ、粉じん、埃、雨、水などにより、
取り付けた機器に汚れ・傷・破損などの可能性があります。取り
付けた機器に適した環境でお使いください。
振動などにより、取り付けた機器が正常に動作しないことがあり
ます。
角材など、バーの形によってはしっかり固定できないものがあり
ますのでご注意ください。
実際の商品は、この取扱説明書のイラストとは外観が異なる場合
があります。
各部名称
ロールバーマウント
カメラ台
/
*/
ダイヤルねじ
A
/
*
ねじキャップ
*
ジョイントアーム
A
バックル
ジョイントベース
ベルト
S
(約
130mm
:口径
20mm
40mm
ゴム
S
(約
80mm
:口径
20mm
40mm
*
本製品は、高さを調節できます。高くする場合
-1
を使用してください。は付属品に含まれていま
す。使用しないときは大切に保管してください。
ベルト
L
(約
210mm
:口径
20mm
65mm
ゴム
L
(約
140mm
:口径
20mm
65mm
ベルトの交換方法は
-
を参照してください。
ベルトを交換する際は、ベルトの向きにご注意ください。
取り付ける
マウントをバーに取り付ける
-
参照)
必ず先にダイヤルねじ
A
-
-
をゆるめてください
-
-
参照)
バーにゴムを巻いてからベルトを巻いてください
-
-
照)
ベルトをバックルに通してしっかりと引っ張った後に、ダイヤル
ねじ
A
-
-
で増し締めしてください
-
参照)
マウントがしっかり固定されていることをご確認ください。
マウントを取り外す
-
参照)
マウントを取り外す前にカメラを取り外してください。
主な仕様
外径寸法(最大時)
(約)
76 mm
×
85 mm
×
52 mm
(幅
×
高さ
×
奥行き)
質量
100 g
対応ハンドルバー口径
20 mm
65 mm
積載カメラおよび装着品の総重量
250 g
以下
同梱物
ロールバーマウント(1)ダイヤルねじ
A
(1)ねじキャップ
(1)ジョイントアーム
A
(1)ベルト
L
(1)ゴム
L
(1)印刷物一
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが
ご了承ください。
下記の注意を守らないと
けが
をしたり
や周辺
物品
損害
を与えた
りすることがあります。
お買い上げいただきありがとうございます。
本機は安全のための注意事項を守らないと、人身事故にな
ることがあります。この取扱説明書には、事故を防ぐため
の重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱
説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読み
になったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
日本語
安全のために
本機はまちがった使いかたをすると、人身事故の原因となります。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
本書の注意事項をよくお読みください。
道路交通法に従って安全運転する
運転者は道路交通法に従う義務があります。前方注意をおこたるな
ど、安全運転に反する行為は違法であり、事故やけがの原因となりま
す。
運転者は走行中に操作をしない。
定期的に点検する
1
年に
1
度は、マウントに異常がないかを点検してください。
故障したら使わない
確実に固定できなかったり、破損などに気づいたら、すぐにソニーの
相談窓口にご相談ください。
万一、異常が起きたら
取りはずし、お買い上げ店またはソニーの相談窓口にご相談くださ
い。
警告表示の意味
本書および別冊の説明書では、次のような表示をしています。表
示の内容をよく理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、死亡や大け
がなど人身事故の原因となります。
この表示の注意事項を守らないと、事故などに
よりけがをしたり車に損害を与えたりすること
があります。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
下記の注意を守らないと
事故
により
死亡
大けが
の原因となります。
Français
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Toutes
les questions relatives à la conformité des produits basées sur la
législation européenne doivent être adressées à son
représentant, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au Service Après-Vente ou à la
Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées qui
vous sont communiquées dans les documents «Service (SAV)»
ou Garantie.
Précautions
Avant d’utiliser le support, lisez soigneusement les précautions
reprises dans le présent Mode d’emploi.
Tout conducteur est tenu de respecter le code de la route.
Toute violation des règles relatives à la sécurité routière, telles
que le non-respect d’un «avis de prudence», etc., est illicite et
susceptible de provoquer un accident ou des blessures.
N’utilisez pas votre équipement lorsque vous conduisez.
Vérifiez l’état du support au moins une fois par an.
N’installez pas l’appareil à un endroit susceptible d’entraver les
manœuvres de conduite. Vous risqueriez de provoquer un
accident. Vérifiez que vous pouvez utiliser correctement le
volant, les freins etc.
N’installez pas l’appareil à un endroit susceptible d’entraver la
visibilité avant, conformément aux réglementations locales.
Une visibilité avant insuffisante peut provoquer un accident ou
des blessures.
Ne laissez pas la caméra fixée sur un vélo, dans une voiture, par
exemple. Si elle se trouve à un endroit soumis aux rayons
directs du soleil, à une température élevée, à l’humidité ou à la
poussière, cela peut entraîner une fuite ou l’explosion de la
batterie, susceptible de provoquer des blessures.
Gardez le support hors de portée des enfants. Ils risqueraient
d’avaler une petite pièce ou de le laisser tomber, provoquant
ainsi un accident ou de graves blessures.
Fixez convenablement la caméra au support. Sinon, elle risque
de tomber et de provoquer un accident ou des blessures.
Vérifiez qu’elle est solidement fixée.
Installez convenablement le support. Veillez à suivre les
instructions de ce manuel afin de fixer convenablement le
support au guidon. Sinon, le support risque de tomber et de
provoquer un accident ou des blessures.
N’utilisez pas votre caméra lorsque vous conduisez.
Léquipement de fixation peut subir des coups, des griffes et
des dégâts en raison des vibrations, des chocs, des chutes, de
la chaleur, des rayons directs du soleil, de la saleté, des fines
particules de pierres, de la pluie ou de l’eau, etc. Utilisez
l’équipement de fixation dans un environnement adapté.
Les vibrations peuvent empêcher le bon fonctionnement de
l’équipement, une fois celui-ci mis en place.
Selon la forme du guidon, il peut être difficile de fixer
correctement le support, notamment si le tube est plat.
Les illustrations reprises dans ce Mode d’emploi peuvent
être différentes du produit réel.
Liste des pièces
Fixation pour arceau de sécurité
Base de la caméra
/*/ Vis à molette A
/* Capuchon de vis
* Bras articulé A
Boucle
Base de l’articulation
Courroie S (Environ 130mm (5 / po)): diamètre de
20mm - 40mm (/ – 1 / po)
Bande en caoutchoucS (Environ 80mm (3 / po)): diamètre
de 20mm - 40mm (/ – 1 / po)
* Ce produit peut être configuré pour différentes hauteurs. Pour
une installation en hauteur (-1), assemblez le support à
l’aide de , et . Les pièces , et font partie des
accessoires fournis. Rangez-les en lieu sûr lorsque vous ne les
utilisez pas.
Courroie L (Environ 210mm (8 / po)): diamètre de
20mm - 65mm (/ – 2 / po)
Bande en caoutchoucL (Environ 140mm (5 / po)): diamètre
de 20mm - 65mm (/ – 2 / po)
Pour changer de courroie, reportez-vous à -.
Lorsque vous changez de courroie, insérez-la dans le bon
sens dans la base du support.
Installation
Fixez le support au guidon (Voir fig. -, , )
Avant d’exécuter une autre opération, desserrez la vis à molette
A (--). (Voir fig. --.)
Avant de fixer la courroie, enroulez d’abord la bande en
caoutchouc autour du guidon. (Voir fig. --.)
Avant de passer la courroie dans la boucle, serrez
convenablement la vis à molette A (--). (Voir fig. -.)
Vérifiez que le support est solidement installé.
Pour désinstaller le support (Voir fig. -)
Avant de désinstaller le support du guidon, retirez la caméra du
support.
Spécifications
Dimensions (Maximum)
(Environ) 76 mm × 85 mm × 52 mm
(3 po × 3 / po × 2 / po) (l / h / p)
Poids
Environ 100 g (3,6 oz)
Plage des diamètres de guidon pris en charge
20mm – 65mm (/ – 2 / po)
Poids total de la caméra dotée de ses accessoires
250 g (8,9 on) maximum
Eléments fournis
Fixation pour arceau de sécurité (1), Vis à molette A (1), Capuchon
de vis (1), Bras articulé A (1), Courroie L (1), Bande en caoutchouc L
(1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Español
Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las
consultas relacionadas con la conformidad del producto basadas
en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al
representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto
relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Precauciones
Antes de utilizar el montaje, lea atentamente las precauciones
de este Manual de instrucciones.
Todos los conductores deben respetar los códigos de
circulación. La infracción de las normas de circulación, como
por ejemplo hacer caso omiso de señales de precaución, es
ilegal y puede provocar accidentes o lesiones.
No utilice el equipo mientras conduce.
Revise el estado del montaje por lo menos una vez al año.
No instale la unidad en puntos que puedan obstaculizar los
movimientos durante la conducción. De lo contrario, puede
producirse un accidente. Asegúrese de que los mandos, la
palanca de cambios, etc. pueden utilizarse sin problemas.
No instale la unidad en puntos que puedan obstruir la
visibilidad delantera, de conformidad con las normativas
locales. Si la visibilidad delantera queda obstruida, pueden
producirse accidentes o lesiones.
No deje la cámara montada en una bicicleta, un coche, etc. Si
deja la cámara en un lugar expuesto a la luz solar directa, altas
temperaturas, humedad o polvo, la batería podría quemarse o
sufrir fugas, con las consiguientes lesiones.
Mantenga el montaje lejos del alcance de los niños. La
ingestión de una pieza de pequeño tamaño o la caída de la
unidad pueden provocar accidentes o lesiones graves.
Fije la cámara al montaje de forma segura. De lo contrario,
podría desprenderse y provocar accidentes o lesiones.
Asegúrese de que está fijado de forma segura.
Instale el montaje de forma segura. Asegúrese de seguir las
instrucciones de este manual para instalar el montaje en la
barra de forma segura. De lo contrario, el montaje podría
desprenderse y provocar accidentes o lesiones.
No utilice la cámara mientras conduce.
El equipo de montaje puede sufrir manchas, arañazos o
desperfectos a causa de vibraciones, impactos, caídas, calor, la
luz solar directa, polvo, gravilla, suciedad, lluvia o agua, etc.
Utilice el equipo de montaje en un entorno adecuado.
El equipo es posible que no funcione correctamente en caso de
vibraciones.
En función de la forma de la barra, por ejemplo si se trata de un
tubo plano, es posible que resulte complicado instalar el
montaje.
Las ilustraciones de este Manual de instrucciones puede
que no coincidan con el producto real.
Lista de piezas
Montaje en barra
Base de la cámara
/*/ Tornillo giratorio A
/* Tapa del tornillo
* Brazo articulado A
Hebilla
Base de la articulación
Correa C (Aprox. 130 mm): diámetro 20 mm-40 mm
Tira de goma C (Aprox. 80 mm): diámetro 20 mm-40 mm
* Este producto puede configurarse para diferentes alturas.
Para el montaje elevado (-1), utilice , y para
ensamblar el montaje. Las piezas , y se incluyen con
los accesorios suministrados. Guárdelas en un lugar seguro
cuando no las utilice.
Correa L (Aprox. 210 mm): diámetro 20 mm-65 mm
Tira de goma L (Aprox. 140 mm): diámetro 20 mm-65 mm
Consulte - para cambiar la correa.
Cuando cambie la correa, insértela en la base de montaje en
la dirección correcta.
Instalación
Instale el montaje en la barra (vea la fig. -, ,
)
Antes de realizar cualquier otra operación, afloje el tornillo
giratorio A (--). (Vea la fig. --.)
Antes de fijar la correa, enrolle la tira de goma alrededor de la
barra. (Vea la fig.--.)
Después de pasar la correa por la hebilla, apriete firmemente el
tornillo giratorio A (--). (Vea la fig. -.)
Asegúrese de que el montaje está instalado correctamente.
Para desmontar el montaje (vea la fig. -)
Antes de desmontar el montaje de la barra, retire la cámara del
montaje.
Especificaciones
Dimensiones (Máximo)
(Aprox.) 76 mm × 85 mm × 52 mm (an/al/pr)
Peso
Aprox. 100 g
Intervalo de diámetros de barra admitidos
20 mm – 65 mm
Peso total de la cámara y los accesorios montados
250 g o menos
Elementos incluidos
Montaje en barra (1), tornillo giratorio A (1), tapa del tornillo (1),
brazo articulado A (1), correa L (1), tira de goma L (1), juego de
documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Deutsch
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der
Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den
Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Sicherheitsmaßnahmen
Bevor Sie die Befestigung verwenden, lesen Sie bitte die
Sicherheitsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Beim Führen eines Fahrzeugs haben Sie die
Straßenverkehrsordnung einzuhalten. Verstöße gegen die
Straßenverkehrsordnung bzw. gegen Vorschriften wie
„Langsam fahren“ usw. sind illegal und können zu Unfällen mit
Sach- oder Personenschäden führen.
Bedienen Sie die Geräte nicht während der Fahrt.
Überprüfen Sie den Zustand der Befestigung mindestens
einmal im Jahr.
Installieren Sie das Produkt nicht an einer Stelle, an der es beim
Fahren hinderlich ist. Andernfalls besteht Unfallgefahr. Achten
Sie darauf, dass sich der Lenker und die Bremsen usw.
ungehindert bedienen lassen.
Installieren Sie das Produkt nicht an einer Stelle, an der es die
Sicht nach vorn behindern und damit gegen örtliche
Vorschriften verstoßen könnte. Wenn keine freie Sicht nach
vorn gegeben ist, kann es zu Unfällen mit Sach- oder
Personenschäden kommen.
Lassen Sie die Kamera nicht auf einem Fahrrad, in einem Auto
usw. montiert. Wird sie direktem Sonnenlicht, Hitze,
Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt, so kann der Akku platzen
oder auslaufen und zu Verletzungen führen.
Die Befestigung darf nicht in Kinderhände gelangen. Wenn
Kinder Kleinteile verschlucken oder das Produkt fallen lassen,
kann es zu Unfällen mit Sach- oder schweren Personenschäden
kommen.
Bringen Sie die Kamera sicher an der Befestigung an.
Andernfalls kann sie herunterfallen und einen Unfall oder
Verletzungen verursachen. Vergewissern Sie sich daher, dass
sie sicher befestigt ist.
Installieren Sie die Befestigung sicher. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen in dieser Anleitung, um die Befestigung an
einer Stange zu installieren. Andernfalls kann die Befestigung
herunterfallen und einen Unfall oder Verletzungen verursachen.
Bedienen Sie die Kamera nicht während der Fahrt.
Erschütterungen, Stöße, Stürze, Hitze, direktes Sonnenlicht,
Schmutz, feine Steinpartikel, Staub, Regen, Wasser o. Ä. können
an den Montageteilen zu Flecken, Kratzern und Schäden
führen. Verwenden Sie die Montageteile nur in geeigneter
Umgebung.
Die befestigten Geräte funktionieren bei Erschütterungen unter
Umständen nicht einwandfrei.
Je nach Form der Stange, beispielsweise bei einem
a/jointfilesconvert/13506/bgeflachten Rohr, lässt sich die Befestigung möglicherweise
nur schwer anbringen.
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung können
vom tatsächlichen Produkt abweichen.
Teileliste
Querstreben-Befestigung
Kamerabasis
/*/ Drehschraube A
/* Schraubenabdeckung
* Gelenkarm A
Schnalle
Gelenkbasis
Kurzer Riemen (ca. 130 mm): Durchmesser 20 mm - 40 mm
Kurzer Gummistreifen (ca. 80 mm): Durchmesser
20 mm - 40 mm
* Dieses Produkt kann auf verschiedene Höhen eingestellt
werden. Bei hoher Einstellung (-1) werden die Teile ,
und zum Montieren der Befestigung verwendet. Die Teile
, und sind im Lieferumfang enthalten. Bewahren Sie
die Teile unbedingt an einem sicheren Ort auf, wenn Sie sie
nicht verwenden.
Langer Riemen (ca. 210 mm): Durchmesser 20 mm - 65 mm
Langer Gummistreifen (ca. 140 mm): Durchmesser
20 mm - 65 mm
In - sehen Sie, wie der Riemen zu wechseln ist.
Wenn Sie den Riemen wechseln, setzen Sie ihn richtig herum
in die Befestigungsbasis ein.
Installation
Installieren der Befestigung an der Stange (siehe
Abb. -, , )
Lösen Sie als Allererstes die Drehschraube A (--). (Siehe
Abb. --.)
Wickeln Sie zunächst den Gummistreifen um die Stange und
bringen Sie dann den Riemen an. (Siehe Abb. --.)
Ziehen Sie den Riemen durch die Schnalle und ziehen Sie dann
die Drehschraube A (--) fest an. (Siehe Abb. -.)
Vergewissern Sie sich, dass die Befestigung sicher montiert ist.
Abnehmen der Befestigung (siehe Abb. -)
Nehmen Sie erst die Kamera von der Befestigung und dann die
Befestigung von der Stange ab.
Technische Daten
Abmessungen (maximal)
(ca.) 76 mm × 85 mm × 52 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 100 g
Unterstützte Stangendurchmesser
20 mm – 65 mm
Gesamtgewicht von Kamera und montiertem Zubehör
max. 250 g
Mitgelieferte Teile
Querstreben-Befestigung (1), Drehschraube A (1),
Schraubenabdeckung (1), Gelenkarm A (1), Langer Riemen (1),
Langer Gummistreifen (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Nederlands
Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op
EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service
of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de voorzorgsmaatregelen in deze
gebruiksaanwijzing voordat u het montagestuk gebruikt.
Bestuurders dienen zich te houden aan de verkeersregels.
Inbreuken op de verkeersregels (bv. het negeren van
waarschuwingsborden enz.) zijn strafbaar en kunnen leiden tot
een ongeval of letsels.
Gebruik de apparatuur niet terwijl u rijdt.
Controleer de toestand van het montagestuk ten minste
eenmaal per jaar.
Monteer het apparaat niet op een plaats waar het u kan
hinderen tijdens het rijden. Dit kan een ongeval veroorzaken.
Zorg ervoor dat de hendel, remmen, enz. goed kunnen worden
bediend.
Monteer het apparaat niet op een plaats waar het uw
gezichtsveld kan hinderen. Houd altijd rekening met de lokale
wetgeving. Het hinderen van uw gezichtsveld kan leiden tot
een ongeval of letsels.
Laat de camera niet gemonteerd achter op een fiets, in een
auto enz. Als u het op een plaats met direct zonlicht, hoge
temperatuur, vochtigheid of stof laat, kan de batterij barsten of
lekken, wat tot letsels kan leiden.
Houd het montagestuk buiten het bereik van kinderen. Als een
kind een klein onderdeel inslikt of het apparaat laat vallen, kan
dit leiden tot een ongeval of ernstige letsels.
Bevestig de camera stevig aan het montagestuk. Zoniet kan het
eraf vallen en leiden tot een ongeval of letsels. Zorg er dus
altijd voor dat het vellig is bevestigd.
Bevestig het montagestuk stevig. Zorg ervoor dat u de
instructies in deze handleiding volgt om het montagestuk veilig
op de stang te bevestigen. Zoniet kan het montagestuk eraf
vallen en leiden tot een ongeval of letsels.
Gebruik de camera niet terwijl u rijdt.
Er kunnen enkele vlekken, krassen en schade voorkomen op de
montageapparatuur wegens trillingen, schokken, vallen, hitte,
direct zonlicht, vuil, fijne partikels of steentjes, stof, regen of
water, enz. Gebruik de montageapparatuur in een geschikte
omgeving.
De gemonteerde apparatuur werkt mogelijk niet goed wegens
trillingen.
Afhankelijk van de vorm van de stang, zoals een afgeplatte
buis, kan het moeilijk zijn om het montagestuk goed te
bevestigen.
De afbeeldingen in deze Gebruiksaanwijzing kunnen
verschillen van het werkelijke product.
Onderdelenlijst
Rolstangbevestiging
Camerabasis
/*/ Spanschroef A
/* Schroefdop
* Zwenkarm A
Gesp
Zwenkbasis
Riem S (Ongeveer 130 mm): diameter 20 mm - 40 mm
Rubberstrook S (Ongeveer 80 mm): diameter
20 mm - 40 mm
* Dit product kan aan verschillende hoogten worden
aangepast. Voor de hoge vorm (-1) gebruikt u , en
om het montagestuk te assembleren. Onderdelen , en
vindt u in de bijgeleverde accessoires. Bewaar ze in een
veilige plaats wanneer u ze niet gebruikt.
Riem L (Ongeveer 210 mm): diameter 20 mm - 65 mm
Rubberstrook L (Ongeveer 140 mm): diameter 20 mm - 65 mm
Raadpleeg - om de riem te wijzigen.
Als u de riem wijzigt, dient u deze in de correcte richting in
de montagebasis in te brengen.
Montage
Bevestig het montagestuk op de stang (zie afb.
-, , )
Voordat u andere handelingen uitvoert, moet u spanschroef A
(--) losmaken (zie afb. --).
Voordat u de riem bevestigt, windt u de rubberstrook eerst
rond de stang (zie afb. --).
Als u de riem door de gesp hebt getrokken, spant u
spanschroef A (--) stevig aan (zie afb. -).
Zorg ervoor dat het montagestuk stevig bevestigd is.
Om het montagestuk te verwijderen (zie afb. -)
Voordat u het montagestuk van de stang verwijdert, verwijdert u
de camera van het montagestuk.
Technische gegevens
Afmetingen (Maximaal)
(Ongeveer) 76 mm × 85 mm × 52 mm (b / h / d)
Gewicht
Ongeveer 100 g
Ondersteund diameterbereik van het stuur
20 mm – 65 mm
Totaal gewicht van de camera en de bevestigde accessoires
250 g of minder
Inbegrepen items
Rolstangbevestiging (1), spanschroef A (1), schroefdop (1),
zwenkarm A (1), riem L (1), rubberstrook L (1), handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Svenska
Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv
Denna produkt har tillverkats av eller på uppdrag av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Frågor
som rör produkternas överensstämmelse, grundar sig på
Europeiska unionens lagstiftning skall ställas till den
auktoriserade representanten, Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För service och
garantiärenden, vänligen se de adresser som finns i de separata
service och garantihandlingarna.
Försiktighetsåtgärder
Innan fästet används bör du noggrant läsa igenom
försiktighetsåtgärderna i denna bruksanvisning.
En förare är skyldig att följa trafikreglerna. Man agerar olagligt
om man bryter mot trafiksäkerheten, t.ex. genom att försumma
meddelandet ”fortsätt med försiktighet”, vilket kan leda till att
en olycka sker eller någon skadas.
Manövrera inte utrustning när du kör.
Kontrollera fästets status minst en gång per år.
Montera inte enheten på en plats som hindrar körfunktioner.
Det kan orsaka en olycka. Se till så att styre, bromsar osv. kan
användas fritt.
Montera inte enheten på en plats som hindrar sikten framåt, i
överensstämmelse med lokala regler. Om sikten framåt
blockeras kan det leda till att en olycka sker eller någon skadas.
Lämna inte kameran monterad på t.ex. en cykel eller i en bil.
Om den lämnas på en plats som utsätts för direkt solljus, höga
temperaturer, hög luftfuktighet eller damm kan det leda till att
batteriet exploderar eller läcker, vilket kan orsaka skada.
Förvara fästet utom räckhåll för barn. Barn kan råka svälja
smådelar eller så kan det ramla och orsaka en olycka eller
allvarlig skada.
Montera kameran ordentligt i fästet. Den kan annars falla ner
och leda till att en olycka sker eller att någon skadas. Se till så
att den sitter fast ordentligt.
Montera fast fästet ordentligt. Följ anvisningarna i denna
handbok när du monterar fast fästet på stången. Fästet kan
annars falla ner och leda till att en olycka sker eller att någon
skadas.
Manövrera inte kameran samtidigt som du kör.
Monteringsutrustningen kan få fläckar, repor och andra skador
på grund av vibration, stötar, fall, värme, direkt solljus, smuts,
små stenpartiklar, damm, regn eller vatten m.m. Använd
monteringsutrustningen i passande miljö.
Det kan hända att den monterade utrustningen inte fungerar
som den ska på grund av vibrationer.
Det kan vara svårt att montera fästet ordentligt beroende på
stångens form, t.ex. ett platt rör.
Illustrationerna i denna bruksanvisning kan skilja sig från
den faktiska produkten.
Lista över delar
Rullbart fäste
Kamerabas
/*/ Rattskruv A
/* Skruvhylsa
* Anslutningsarm A
Spänne
Anslutningsbas
Bälte K (Ca. 130 mm): Diameter 20 mm-40 mm
Gummilist K (Ca. 80 mm): Diameter 20 mm-40 mm
* Denna produkt kan justeras efter olika höjder. Använd ,
och för att montera fästet för högt läge (-1). Delarna ,
och ingår i de medföljande tillbehören. Se till att förvara
dem på en säker plats när de inte används.
Bälte L (Ca. 210mm): Diameter 20 mm-65 mm
Gummilist L (Ca. 140 mm): Diameter 20 mm-65 mm
Se - för att byta bältet.
Sätt i bältet i fästets bas i rätt riktning när du byter det.
Installation
Montera fästet på stången (se fig. -, , )
Lossa först på rattskruv A innan du gör något annat (--).
(Se fig. --.)
Linda först gummilisten runt stången innan du monterar bältet.
(Se fig. --.)
Dra åt rattskruv A ordentligt efter att du dragit igenom bältet i
spännet (--). (Se fig. -.)
Se till så att fästet sitter ordentligt.
Ta bort fästet (se fig. -)
Ta bort kameran från fästet innan du tar bort fästet från stången.
Specifikationer
Storlek (Maximalt)
(Ca.) 76 mm × 85 mm × 52 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 100 g
Styrstångsdiameter som stöds
20 mm – 65 mm
Total vikt för kamera och monterade tillbehör
250 g eller mindre
Medföljande delar
Rullbart fäste (1), Rattskruv A (1), Skruvhylsa (1), Anslutningsarm A
(1), Bälte L (1), Gummilist L (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Design och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Italiano
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone.
Eventuali richieste in merito alla conformità del prodotto in
ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al
rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi
informazione relativa al servizio o la garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti
relativi all'assistenza o sui certificati di garanzia.
Precauzioni
Prima di utilizzare il fissaggio, leggere attentamente le
precauzioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso.
Il conducente è obbligato a rispettare le norme sul traffico
stradale. La violazione delle regole di sicurezza stradale,
ignorando indicazioni come “procedere con cautela”, ecc., è
illegale e potrebbe provocare incidenti o lesioni.
Non utilizzare l’apparecchio mentre si sta guidando.
Verificare le condizioni del fissaggio almeno una volta all’anno.
Non installare l’unità in un luogo che potrebbe ostacolare le
operazioni di guida. Ciò potrebbe causare un incidente.
Assicurarsi che l’impugnatura, i freni, ecc. possano essere
utilizzati correttamente.
Non installare l’unità in una posizione che potrebbe ostacolare
la visione anteriore in conformità con le normative locali.
Ostacolando la visione anteriore si potrebbero provocare
incidenti o lesioni.
Non lasciare la videocamera montata sulla bicicletta, all’interno
di un’automobile, ecc. Lasciarla in un luogo esposto alla luce
diretta del sole, alle alte temperature, all’umidità o alla polvere,
potrebbe causare l’esplosione o la perdita della batteria, con
conseguenti lesioni.
Tenere il fissaggio fuori dalla portata dei bambini. Se un
componente di piccole dimensioni viene ingerito o lasciato
cadere potrebbero verificarsi incidenti o lesioni gravi.
Montare saldamente la videocamera sul fissaggio. In caso
contrario, essa potrebbe cadere e provocare incidenti o lesioni.
Assicurarsi che sia montata saldamente.
Installare saldamente il fissaggio. Assicurarsi di seguire le
istruzioni riportate nel presente manuale per montarlo
saldamente sulla barra. In caso contrario, esso potrebbe cadere
e provocare incidenti o lesioni.
Non utilizzare la videocamera mentre si sta guidando.
A causa di vibrazioni, urti, cadute, calore, luce diretta del sole,
sporcizia, piccole particelle di pietra, polvere, pioggia o acqua,
ecc., sull’apparecchio di fissaggio potrebbero verificarsi
macchie, graffi e altri danni. Utilizzare l’apparecchio di fissaggio
in un ambiente appropriato.
Lapparecchio montato potrebbe non funzionare correttamente
a causa delle vibrazioni.
A seconda della forma della barra, ad esempio nel caso di un
tubo appiattito, potrebbe risultare difficile montare
correttamente il fissaggio.
Le illustrazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso
potrebbero differire dal prodotto reale.
Elenco dei componenti
Fissaggio rollbar
Base della videocamera
/*/ Vite quadrante A
/* Tappo a vite
* Braccio snodato A
Fibbia
Base snodata
Cinghia C (Circa 130mm): diametro 20mm-40mm
Nastro di gomma C (Circa 80mm): diametro 20mm-40mm
* Questo prodotto può essere configurato per diverse altezze.
Per la configurazione alta (-1), utilizzare , e per
l’assemblaggio del fissaggio. Le parti , e sono incluse
negli accessori in dotazione. Assicurarsi di conservarle in un
luogo sicuro se non utilizzate.
Cinghia L (Circa 210mm): diametro 20mm-65mm
Nastro di gomma L (Circa 140mm): diametro 20mm-65mm
Fare riferimento a - per cambiare la cinghia.
Quando si cambia la cinghia, inserirla nella base del
fissaggio nella direzione corretta.
Installazione
Installare il fissaggio sulla barra (vedere fig. -,
, )
Prima di tutte le altre operazioni, allentare la vite quadrante A
(--) (vedere fig. --).
Prima di montare la cinghia, avvolgere il nastro di gomma
attorno alla barra (vedere fig. --).
Dopo aver fatto passare la cinghia attraverso la cinghia, serrare
saldamente la vite quadrante A (--) (vedere fig. -).
Assicurarsi che il fissaggio sia inserito saldamente.
Per disinstallare il fissaggio (vedere fig. -)
Prima di disinstallare il fissaggio dalla barra, rimuovere la
videocamera dal fissaggio.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni (Massimo)
(Circa) 76 mm × 85 mm × 52 mm (l / a / p)
Peso
Circa 100 g
Diametro del manubrio supportato
20 mm – 65 mm
Peso totale della videocamera e degli accessori fissati
250 g o inferiore
Articoli inclusi
Fissaggio rollbar (1), Vite quadrante A (1), Tappo a vite (1), Braccio
snodato A (1), Cinghia L (1), Nastro di gomma L (1), Corredo di
documentazione stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Português
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Este produto foi fabricado por ou em nome da Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. As questões
relativas à conformidade dos produtos com base na legislação da
União Europeia devem ser dirigidas ao representante autorizado,
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para quaisquer assuntos de serviço ou garantia,
consulte os endereços fornecidos nos documentos de serviço ou
de garantia.
Precauções
Antes de utilizar o suporte, leia atentamente as precauções
apresentadas neste Manual de instruções.
O condutor é obrigado a respeitar a legislação rodoviária. A
violação das regras de segurança rodoviária, como “avance
com cuidado”, etc., é ilegal e poderá resultar em acidentes ou
ferimentos.
Não utilize o equipamento durante a condução.
Verifique o estado do suporte, no mínimo, uma vez por ano.
Não instale a unidade num local onde possa dificultar a
condução. Se o fizer, poderá provocar acidentes. Certifique-se
de que é possível operar corretamente o guiador, os travões,
etc.
Não instale a unidade num local onde possa impedir o campo
de visão, em conformidade com os regulamentos locais. Se o
campo de visão ficar impedido, poderão ocorrer acidentes ou
ferimentos.
Não deixe a câmara instalada numa bicicleta, num automóvel,
etc. Se a deixar num local sujeito à luz solar direta,
temperaturas elevadas, humidade ou pó, a bateria poderá
rebentar ou apresentar fugas, resultando em ferimentos.
Mantenha o suporte fora do alcance das crianças. Engolir uma
peça pequena ou deixá-la cair poderá provocar acidentes ou
ferimentos graves.
Fixe a câmara ao suporte corretamente. Caso contrário, poderá
cair e provocar acidentes ou ferimentos. Certifique-se de que
está corretamente fixa.
Instale o suporte corretamente. Certifique-se de que cumpre as
instruções apresentadas neste manual para instalar
corretamente o suporte no guiador. Caso contrário, o suporte
poderá cair e provocar acidentes ou ferimentos.
Não utilize a câmara durante a condução.
Poderão surgir manchas, riscos ou danos no equipamento de
montagem devido a vibrações, choques, quedas, calor, luz solar
direta, sujidade, pequenas partículas de pedra, pó, chuva ou
água, etc. Utilize o equipamento de montagem num ambiente
adequado.
O equipamento instalado poderá não funcionar corretamente
devido a vibrações.
Dependendo do formato do guiador, por exemplo, um tubo
plano, poderá ser difícil instalar o suporte corretamente.
As ilustrações apresentadas neste Manual de instruções
podem diferir do produto real.
Lista de peças
Suporte para barra
Base da câmara
/*/ Parafuso A do botão
/* Tampa do parafuso
* Braço A da união
Fivela
Base da união
Correia S (Aprox. 130 mm): Diâmetro 20 mm-40 mm
Banda de borracha S (Aprox. 80 mm): Diâmetro
20 mm-40 mm
* Este produto pode ser configurado para diferentes alturas.
Para a configuração elevada (-1), utilize , e para
montagem do suporte. As peças , e estão incluídas
nos acessórios fornecidos. Certifique-se de que as guarda
num local seguro quando não estiver a utilizá-las.
Correia L (Aprox. 210 mm): Diâmetro 20 mm-65 mm
Banda de borracha L (Aprox. 140 mm): Diâmetro
20 mm-65 mm
Consulte - para mudar a correia.
Quando mudar a correia, introduza a base do suporte na
direção correta.
Instalação
Instalar o suporte no guiador (ver a fig. -, , )
Antes de todas as outras operações, desaperte o parafuso A do
botão (--). (Consulte a fig. --.)
Antes de colocar a correia, enrole primeiro a banda de borracha
à volta do guiador. (Consulte a fig. --.)
Depois de puxar a correia através da fivela, aperte firmemente
o parafuso A do botão (--). (Consulte a fig. -.)
Certifique-se de que o suporte está corretamente instalado.
Para desinstalar o suporte (ver a fig. -)
Antes de desinstalar o suporte do guiador, retire a câmara do
suporte.
Especificações
Dimensões (Máximo)
(Aprox.) 76 mm × 85 mm × 52 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 100 g
Intervalo de diâmetro do guiador suportado
20 mm – 65 mm
Peso total da câmara e dos acessórios instalados
250 g ou menos
Itens incluídos
Suporte para barra (1), parafuso A do botão (1), tampa do
parafuso (1), braço A da união (1), correia L (1), banda de borracha
L (1), documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Ελληνικά
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν
οι οδηγίες της Ε.Ε.
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί από ή για λογαριασό της
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο , 108-0075
Ιαπωνία. Ερωτήσεις σχετικά ε την συόρφωση του προϊόντος
ως προς τη νοοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει να
απευθύνονται στον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Γερανία. Για οποιοδήποτε θέα υποστήριξης ή εγγύησης του
προϊόντος, παρακαλώ ανατρέξατε στις διευθύνσεις που
παρέχονται στα ειδικά έγγραφα υποστήριξης ή εγγύησης.
Προφυλάξεις
Πριν από τη χρήση της βάσης στερέωσης, διαβάστε
προσεκτικά τις προφυλάξεις στις παρούσες Οδηγίες
λειτουργίας.
Οι οδηγοί είναι υποχρεωένοι να τηρούν τους κανόνες
κυκλοφορίας. Η παραβίαση των κανόνων οδικής ασφάλειας,
όπως η παραβίαση της οδηγίας που καλεί τον οδηγό "να
προχωρεί ε επιφύλαξη" κλπ., συνιστά παράβαση και
ενδέχεται να προκαλέσει ατύχηα ή τραυατισό.
Μην χειρίζεστε τη ονάδα ενώ οδηγείτε.
Ελέγξτε την κατάσταση της βάσης στερέωσης τουλάχιστον
ία φορά το χρόνο.
Μην εγκαθιστάτε τη ονάδα σε σηεία όπου ενδέχεται να
παρεποδιστεί η οδήγηση. Ενδέχεται να προκληθεί ατύχηα.
Βεβαιωθείτε ότι ο χειρισός του τιονιού, των φρένων κλπ.,
πραγατοποιείται κανονικά.
Μην εγκαθιστάτε τη ονάδα σε σηεία όπου η ορατότητα
πορεί να παρεποδίζεται, σε συόρφωση ε τους τοπικούς
κανονισούς. Η παρεπόδιση της ορατότητας ενδέχεται να
προκαλέσει ατύχηα ή τραυατισό.
Μην αφήνετε την κάερα προσαρτηένη σε ποδήλατο,
αυτοκίνητο κλπ. Αν την αφήσετε σε σηείο που εκτίθεται σε
άεσο ηλιακό φως, υψηλή θεροκρασία, υγρασία ή σκόνη,
ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη ή διαρροή της παταρίας η
οποία πορεί να οδηγήσει σε τραυατισό.
Φυλάσσετε τη βάση στερέωσης ακριά από παιδιά. Αν
καταπιούν ένα ικρό εξάρτηα ή αν τους πέσει, ενδέχεται να
προκληθεί ατύχηα ή σοβαρός τραυατισός.
Συνδέστε σταθερά την κάερα στη βάση στερέωσης.
ιαφορετικά, ενδέχεται να πέσει και να προκληθεί ατύχηα ή
τραυατισός. Βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σταθερά.
Τοποθετήστε σταθερά τη βάση στερέωσης. Τηρήστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου για την
εγκατάσταση της βάσης στερέωσης στην πάρα ε
ασφάλεια. ιαφορετικά, η βάση στερέωσης ενδέχεται να
πέσει και να προκληθεί ατύχηα ή τραυατισός.
Μην χειρίζεστε την κάερα ενώ οδηγείτε.
Στον εξοπλισό στερέωσης ενδέχεται να δηιουργηθούν
κάποια σηάδια, γρατσουνιές και φθορές λόγω κραδασών,
κρούσεων, πτώσεων, θερότητας, άεσου ηλιακού φωτός,
βρωιάς, χαλικιών, σκόνης, βροχής ή νερού κλπ.
Χρησιοποιήστε τον εξοπλισό στερέωσης σε κατάλληλο
περιβάλλον.
Ο εξοπλισός στερέωσης ενδέχεται να ην λειτουργεί σωστά
λόγω κραδασών.
Ανάλογα ε το σχήα της πάρας, όπως αν πρόκειται για
επίπεδο σωλήνα, ενδέχεται να είναι δύσκολο να συνδέσετε
σωστά τη βάση στερέωσης.
Οι εικόνες στις παρούσες Οδηγίες λειτουργίας ενδέχεται
να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν.
Λίστα εξαρτημάτων
Βάση στερέωσης rollbar
Βάση κάερας
/*/ Ρυθιζόενη βίδα Α
/* Καπάκι βίδας
* Βραχίονας σύνδεσης Α
Εξάρτηα σύνδεσης
Βάση συνδέσου
Ζώνη S (Περίπου 130 mm): ιάετρος 20 mm - 40 mm
Ελαστική λωρίδα S (Περίπου 80 mm): ιάετρος
20 mm - 40 mm
* Αυτό το προϊόν πορεί να ρυθιστεί για χρήση σε
διαφορετικά ύψη. Για τη ρύθιση σε εγάλο ύψος (-1),
χρησιοποιήστε τα εξαρτήατα , και για την
προσάρτηση της βάσης στερέωσης. Τα εξαρτήατα ,
και περιλαβάνονται στα παρεχόενα εξαρτήατα.
Φυλάξτε τα οπωσδήποτε σε ένα ασφαλές έρος, όταν δεν
τα χρησιοποιείτε.
Ζώνη L (Περίπου 210 mm): ιάετρος 20 mm - 65 mm
Ελαστική λωρίδα L (Περίπου 140 mm): ιάετρος
20 mm - 65 mm
Ανατρέξτε στην εικ. - για την αλλαγή της ζώνης.
Κατά την αλλαγή της ζώνης, εισαγάγετέ την προς τη σωστή
κατεύθυνση στο πλαίσιο βάσης στερέωσης.
Εγκατάσταση
Τοποθετήστε τη βάση στερέωσης στην μπάρα (Βλ.
εικ. -, , )
Προτού εκτελέσετε οποιονδήποτε χειρισό, χαλαρώστε τη
ρυθιζόενη βίδα Α (--). (Βλ. εικ. --.)
Προτού συνδέσετε τη ζώνη, τυλίξτε την ελαστική λωρίδα
γύρω από την πάρα. (Βλ. εικ. --.)
Αφού περάσετε τη ζώνη έσα από το εξάρτηα σύνδεσης,
σφίξτε καλά τη ρυθιζόενη βίδα Α (--). (Βλ. εικ.
-.)
Βεβαιωθείτε ότι η βάση στερέωσης είναι σταθερά
τοποθετηένη.
Για να αφαιρέσετε τη βάση στερέωσης (Βλ. εικ.
-)
Πριν από την αποσύνδεση της βάσης στερέωσης από την
πάρα, αφαιρέστε την κάερα από τη βάση στερέωσης.
Προδιαγραφές
Διαστάσεις (Μέγιστο)
(Περίπου) 76 mm × 85 mm × 52 mm (π/υ/β)
Βάρος
Περίπου 100 g
Υποστηριζόμενο εύρος διαμέτρου μπάρας τιμονιού
20 mm – 65 mm
Συνολικό βάρος κάμερας και τοποθετημένων εξαρτημάτων
250 g ή ελαφρύτερη
Αντικείμενα που περιλαμβάνονται
Βάση στερέωσης rollbar (1), Ρυθιζόενη βίδα Α (1), Καπάκι
βίδας (1), Βραχίονας σύνδεσης Α (1), Ζώνη L (1), Ελαστική λωρίδα
L (1), Σύνολο έντυπης τεκηρίωσης
Ο σχεδιασός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
取扱説明書/Operating instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/Käyttöohjeet/
Инструкция по эксплуатации/ /
/ /
VCT-RBM1
ロールバーマウント
Roll Bar Mount
Fixation pour arceau de sécurité
防滚杆托座
© 2013 Sony Corporation Printed in China
4-487-529-04(1)
Seitenansicht 0
1 2

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - 行為を指示する記号

  -1-2EnglishNotice for the customers in the countries applying EU DirectivesThis product has been manufactured by or on be

Seite 2 - 마운트를 제거하려면(그림 - 참조)

  -1-2PolskiUwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UEProdukt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie Son

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare