3-075-460-23 (1)©2002 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le con
10Die wichtigsten Funktionen... 6Einführung– Grundlegende Bedienung.. 12Schnellanleitung– Aufnehmen auf Band ... 18– Schnell
100Suchen einer Szene– MULTI-PICTURE SEARCHMULTI SRCHTouches X/x/C/c/EXECUTE/X/x/C/c/EXECUTE-TastenSo können Sie vom Wiedergabebildzur MULTI SCH-Anzei
Opérations de lecture avancées/Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene101Suchen einer Szene– MULTI-PICTURE SEARCHWenn Sie MULTI SRCH auf der Fernbed
102Sie können eine Bandstelle durch Vorgabe desTitels automatisch aufsuchen. Für den folgendenVorgang wird die Fernbedienung benötigt.(1) Stellen Sie
Opérations de lecture avancées/Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene103Datums-Suchbetrieb– DATE SEARCH1MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEV
104Datums-Suchbetrieb– DATE SEARCHSi la cassette contient un passage vierge audébut de la bande ou entre deux scènesLa recherche de date ne s’effectue
Montage/Editierbetrieb105— Editierbetrieb —Überspielen eines BandesS VIDEOVIDEOAUDIOINA/VCordon deliaison audio/vidéo (fourni)/A/V-Kabel(mitgeliefert)
106Überspielen eines BandesLorsque la copie est terminéeArrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope etla lecture sur le caméscope.Vous pouvez faire d
Montage/Editierbetrieb107Überspielen eines BandesCopie d’une cassettei.LINK (interface MICROMV)/i.LINK (MICROMV-Interface)Câble i.LINK (en option)/i.L
108Überspielen eines BandesÜber ein i.LINK-Kabel kann nur ein einzigerVideorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden Sie auf Seite 2
Montage/Editierbetrieb109Aufnehmen vonVideo- oderFernsehprogrammenÜber das A/V-KabelMit dem Camcorder können Sie ein Video- oderFernsehprogramm aufneh
11Inhaltsverzeichnis„Memory Stick“Verwendung des „Memory Stick“– Einführung ... 127Aufnehmen von Standbildern auf de
1103,53FNPAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODECOUNTRESETqRECCTRLRECPAUSEqREC CTRLRET.PAGE3RECSTARTPBS VIDEOVIDEOAUDIOOUT2MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFF
Montage/Editierbetrieb111Am Ende der AufnahmeDrücken Sie auf auf dem LCD-Schirm oderSTOP auf der Fernbedienung, um die Aufnahmedes Camcorders zu sto
1123,5PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITqRECCTRLRECPAUSEqREC CTRLRET.RECSTART3FNPAGE3DATACODECOUNTRESETPBMEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCR2i.LINK (int
Montage/Editierbetrieb113Am Ende der AufnahmeDrücken Sie auf auf dem LCD-Schirm oderSTOP auf der Fernbedienung, um die Aufnahmedes Camcorders zu sto
114TiteleinblendungVACATIONTiteleinblendung am Anfangder Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter aufCAMERA.(2) Drücken Sie auf FN, und wählen Sie P
Montage/Editierbetrieb115Titeleinblendung345-78VACATIONCOLORRET.POS rSIZETITLEOKEXITPOS RPRESET TITLE STBYHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRAT
116TiteleinblendungSi la cassette contient un passage vierge entredeux scènesLe titre ne pourra pas être affiché correctement.Titres incrustés avec le
Montage/Editierbetrieb117Titeleinblendung2FN3,4INPUTTITLETITLESETTITLE5,68ENDPRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEE
118So können Sie einen selbst erstellten TitelverwendenWählen Sie im Schritt 7.Hinweise•Abhängig vom Bandzustand werdenmöglicherweise keine Miniatur
Montage/Editierbetrieb119TiteleinblendungIncrustation d’un titrePour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour annuler l’effacementAppuyez sur CANCEL à l’étap
12Einführung –Grundlegende BedienungIn diesem Kapitel wird die grundlegendeBedienung des Camcorders behandelt.Einschalten und Wahl derBetriebsartZur S
120Sie können zwei eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.Erstellen eines Titels imCAMERA-Modus(1) Stellen Sie den POWER-Schalter
Montage/Editierbetrieb121Erstellen eigener Titel5436-8TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SETTITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SETTITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM
122Erstellen eigener TitelSi vous mettez plus de cinq minutes poursaisir les caractères en mode d’attente alorsque le caméscope contient une cassettel
Montage/Editierbetrieb123573,4TITLESETTITLE ENDINPUTTITLETITLESETTITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SETTITLE SETCUSTOM1”BASEBALL”CUSTOM2 SET&? !ABC
124INFO ID 00001GRADUATION4 7 2002 6:2915 12 2002 2:53RECORDED AREA[a][b][c][d][e]Der Micro CassetteMemoryLa Micro CassetteMemoryAuf der M
Montage/Editierbetrieb125Benennen einer CassetteIn der Cassette kann ein aus bis zu 16 Zeichenbestehender Name gespeichert werden. DieserName erschein
126Der Micro Cassette MemorySi le taquet de protection de la cassette esttiré (marque rouge visible)Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez leta
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“127— „Memory Stick“ —Verwendung des „MemoryStick“ – EinführungDer beim Camcorder mitgelieferte „Memor
128Utilisation d’un “Memory Stick”•Il n’est pas possible d’enregistrer ni desupprimer d’images fixes lorsque le taquetd’interdiction d’écriture du “Me
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“129Verwendung des „Memory Stick“– EinführungUtilisation d’un “Memory Stick”– Introduction“Memory Stic
13Preparativos/PreparativosPosition de la poignéeLa poignée de ce caméscope peut prendre troispositions.Tournez la poignée pour la mettre à la positio
130Einsetzen des „Memory Stick“Schieben Sie den „Memory Stick“ mit der b-Marke zum „Memory Stick“-Fach weisendvollständig ein (siehe Abbildung).Auswer
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“131Verwendung des „Memory Stick“– EinführungUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionUtilisation
132Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Zum Bestätigen der EinstellungenDrücken Sie auf EXEC oder OK.Zum Verlassen des EinstellvorgangsDrüc
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“133Hinweise•Drücken Sie die Berührungstasten auf demLCD-Schirm mit Ihrem Daumen, IhremZeigefinger ode
13412FN3-5MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETSLIDE SHOWFILE NO.DELET ALLFORMATEXITRET.EXECEXITRET.EXECSUPER FINEFINESTANDARDREMAIN 23MEMORY SE
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“135Verwendung des „Memory Stick“– EinführungUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionRéglages de
136Verwendung des „Memory Stick“– EinführungBei der Bildgröße 1152 × 864Bei der Bildgröße 640 × 480Hinweis zur Anzeige der BildqualitätWährend der Wie
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“137Einstellen der Film-BildqualitätBei Filmen kann zwischen den BildqualitätenSUPER FINE, FINE, STAND
138Réglage/EinstellungSUPER FINE(affichange : SFN)/(Anzeige: SFN)FINE(affichange : FINE)/(Anzeige: FINE)STANDARD(affichange : STD)/(Anzeige: STD)LIGHT
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“139Verwendung des „Memory Stick“– EinführungFrame-RateHierunter versteht man die Anzahl derAufnahmebi
14FrançaisGuide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassetteCe chapitre vous présente les fonctions de base ducaméscope, pour enregistre
1402FN3451MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCREXITRET.EXEC1152x864REMAIN 23MEMORY SETSTILL SET BURST QUALITY IMAGESIZEEXITRE
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“141HinweisWenn ein mit diesem Camcorderaufgenommenes 1152 × 864-Bild mit einemanderen, dieses Bildfor
142Verwendung des „Memory Stick“– EinführungCapacité du “Memory Stick”/Kapazität des „Memory Stick“8 Mo/MB 16 Mo/MB 32 Mo/MB 64 Mo/MB 128 Mo/MB(fourni
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“143Standbilder können wie folgt auf den „MemoryStick“ aufgenommen werden.VorbereitungSetzen Sie den „
144Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY/NETWORK (nur DCR-IP55E) stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:– Wide– Digitalzoom– Steady Shot-Funktion–
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“145[a] [b]Aufnehmen von Standbildern aufden „Memory Stick“– Memory Photo-AufnahmeEnregistrement d’ima
146132FN7PHOTOMEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCRMEMORY SETSTILL SET BURST QUALITY IMAGE SIZEEXITRET.EXECOFFAufnehmen von Standbildern
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“147Aufnehmen von Standbildern aufden „Memory Stick“– Memory Photo-AufnahmeEnregistrement d’images fix
148Aufnehmen von Standbildern aufden „Memory Stick“– Memory Photo-AufnahmeEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“149Aufnehmen von Standbildern aufden „Memory Stick“– Memory Photo-AufnahmeEnregistrement d’images fix
15Enregistrement d’une image (p. 39)Contrôle de l’image sur l’écran LCD aprèsl’enregistrement (p. 55)RemarqueNe prenez pas le caméscope par lepanneau
150Aufnehmen von Standbildern aufden „Memory Stick“– Memory Photo-AufnahmeVerwendung der HOLOGRAMAF-FunktionDie HOLOGRAM AF-Funktion arbeitet mit eine
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“151Hinweise•Durch ein Konverterobjektiv (optional) kanndas HOLOGRAM AF-Licht abgeschattetwerden, so d
152Memory Photo-Aufnahmen mitdem SelbstauslöserDie Aufnahme auf den „Memory Stick“ kanndurch den Selbstauslöser ausgelöst werden. Fallserwünscht, könn
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“153HinweisIn folgenden Fällen wird dieSelbstauslöserfunktion automatischausgeschaltet:– Die Aufnahme
154Kopieren eines Bildesvon der Cassette inden „Memory Stick“Ein Bild aus einem Videofilm kann als Standbildin den „Memory Stick“ übertragen werden.Au
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“155Kopieren eines Bildes von derCassette in den „Memory Stick“Taille des images fixesLa taille des im
156Enregistrement d’images fixesdepuis un autre appareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD dans desparamètres du menu (P. 232). (Le réglage pa
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“157Wenn Ihr Fernseher oder Videorecorder miteiner S-Videobuchse ausgestattet istSchließen Sie den S-V
158Einfügen eines Standbildesaus dem „Memory Stick“ ineinen Film – MEMORY MIXEin im „Memory Stick“ gespeichertes Standbildkann mit dem Film überlagert
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“159* Das Überblenden mit der Memory Overlap-Funktion kann nur auf Band aufgezeichnetwerden.Einfügen e
16Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”Insertion d’un “Memory Stick” (p. 130)Insérez à fond le “Memory Stick” dans le
160Aufnehmen der überlagertenBilder auf BandVorbereitung•Legen Sie die Cassette in den Camcorder ein.•Setzen Sie den „Memory Stick“ mit denStandbilder
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“1611234,56FNMEMM I X++PAGE2MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCR+MEM MIXMCCAMLUMIOFF OKMCCAM
162So können überlagerte Bilderals Standbilder im „MemoryStick“ aufgenommen werdenVorbereitungSetzen Sie den „Memory Stick“, in denCamcorder ein.(1) S
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“1631234,56FNMEMM I X++PAGE2MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCR+MEM MIXMCCAMLUMIOFF OKMCCAM
164Einfügen eines Standbildes ausdem „Memory Stick“ in einenFilm – MEMORY MIXPendant l’enregistrement d’images sur un“Memory Stick” avec la fonction M
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“165Auf den „Memory Stick“ können Filmszenen mitTon aufgenommen werden.VorbereitungLegen Sie den „Memo
166Aufnehmen von Filmen auf den„Memory Stick“– MPEG-FilmaufnahmeEnregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”– Enregistrement de séquences MPEG
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“167Aufnehmen von Filmen auf den„Memory Stick“– MPEG-Filmaufnahme4START/STOP12FNPAGE2MEMORY/ NET-WORK
168Aufnehmen von Filmen auf den„Memory Stick“– MPEG-FilmaufnahmePour interrompre le compte àreboursAppuyez sur START/STOP.Pour redémarrer le compte à
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“16932START/STOP40minBBBNFNSFNREC[15Sec]0:030:15:421MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCRKopie
17Enregistrement d’une image fixe sur un“Memory Stick” (p. 143)L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la avant defilmer si vous voulez enregist
170Kopieren einer Filmszene von derCassette in den „Memory Stick“Zum Stoppen der AufnahmeDrücken Sie START/STOP.HinweisStereoton wird beim Kopieren in
Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“171Enregistrement d’imagesanimées depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD dan
172Si votre téléviseur ou magnétoscope a uneprise S-vidéoLes images seront reproduites plus fidèlement sivous utilisez la prise S-vidéo. Avec cette li
173Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Anzeigen vonStandbildern – MemoryPhoto-WiedergabeSie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes „
174Anzeigen von Standbildern– Memory Photo-WiedergabeHinweise zu Dateinamen•Wenn die Ordnerstruktur nicht dem DCF-Standard entspricht, wird möglicherw
175Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Bildschirmanzeigen währendder StandbildwiedergabeWenn kein Bild im „Memory Stick“ gespeichertistBe
176Gleichzeitiges Anzeigen vonsechs gespeichertenStandbildern (Indexbild)Sechs Bilder können gleichzeitig angezeigtwerden. Diese Funktion ist besonder
177Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Die im „Memory Stick“ gespeicherten Filmekönnen wie folgt wiedergegeben werden.Außerdem können Sie
178Wiedergabe von Filmen im „MemoryStick“ – MPEG-FilmwiedergabeHinweisIn folgenden Fällen ist manchmal keineeinwandfreie Wiedergabe mit dem Camcorderm
179Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“FNMPEGVOLSCRNSIZEN XINDEXCAM++VOL 4 7 2002 12:05:56MOV100011/200:03Bildschirmanzeigen währendd
18DeutschSchnellanleitung – Aufnehmen auf BandIn diesem Kapitel werden die grundlegendenSchritte für das Aufnehmen auf Bandbehandelt. Einzelheiten fin
180Standbilder können vom „Memory Stick“ auf dieCassette kopiert werden. Die Steuerung kannauch über die Fernbedienung erfolgen.Vorbereitung•Legen Sie
181Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Kopieren von Bildern aus dem„Memory Stick“ auf CassettePour arrêter la copie en coursAppuyez sur
18212,34FNPBZOOMMEMORY PLAY3/14END100–0003PB ZOOMWTPAGE21152Mit dem Camcorder können Sie die im „MemoryStick“ gespeicherten Standbilder vergrößern u
183Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Vergrößern von Standbildern im„Memory Stick“– Memory PB ZOOMPour annuler la fonction PB ZOOMmémoir
184Mit der Slide Show-Funktion können die Bilderautomatisch nacheinander wiedergegebenwerden. Diese Funktion erleichtert die Bildsucheund die Bildpräs
185Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Kontinuierliche Wiedergabe vonBildern – SLIDE SHOWPour arrêter le diaporamaAppuyez END.Pour inte
186Mit dem folgenden Verfahren können Siewichtige Bilder vor versehentlichem Löschenschützen.VorbereitungSetzen Sie den „Memory Stick“ in den Camcorde
187Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Schutz vor versehentlichemLöschen – ProtectPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour annuler la prote
188Die im „Memory Stick“ gespeicherten Bilderkönnen gemeinsam oder einzeln gelöschtwerden.Löschen einzelner BilderVorbereitungSetzen Sie den „Memory S
189Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Löschen von Bildern – DELETEPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour annuler la suppression d’imageA
19START/STOPAufnahme (S. 39)1Nehmen Sie dieObjektivschutzkappe ab.2Drehen Sie den Griff indie Aufnahmeposition,und sichern Sie denCamcorder mit derHan
190Löschen einzelner Bilder aufdem IndexbildschirmVorbereitungSetzen Sie den „Memory Stick“ in den Camcorderein.(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf
191Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Löschen von Bildern – DELETE32FN1STILL SETMOVIE SETSL I DE SHOWFILE NO.DELETE ALLFORMATREADYS
192Bilder können durch Druckmarken (PRINTMARK) für den Ausdruck auf einem Druckervorgemerkt werden.Der Camcorder arbeitet nach dem DPOF-Standard (Digi
193Opérations liées au “Memory Stick”/„Memory Stick“Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Zum Löschen der DruckmarkeDrücken Sie im Schritt 5 e
194Zur Wiedergabe der im „Memory Stick“ oder aufdem Band aufgezeichneten Bilder können Sie denCamcorder auf die folgenden Arten an einenComputer ansch
195Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerBildwiedergabe auf demComputerschirm – EinführungVisionnage d’images sur unordinate
196Vous pouvez voir ou retoucher les imagesenregistrées sur une cassette sur votreordinateur. Les images éditées sur l’ordinateurpeuvent ensuite être
197Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerAnschluss des Camcorders aneinen Computer über ein i.LINK-Kabel – Für Windows-Benut
198Anschluss des Camcorders aneinen Computer über ein USB-Kabel – Für Windows-BenutzerDer Camcorder darf erst an den Computerangeschlossen werden, wen
199Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerAnschluss des Camcorders aneinen Computer über ein USB-Kabel – Für Windows-Benutzer
FrançaisBienvenue!DeutschWillkommen!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Handycam Sony. Avec votreHandycam, vous pouvez saisir les moments
20Schnellanleitung – Aufnehmen auf den „Memory Stick“Einsetzen des „Memory Stick“ (S. 130)Schieben Sie den „Memory Stick“ ganz in den „Memory Stick“-S
200Anschluss des Camcorders aneinen Computer über ein USB-Kabel – Für Windows-BenutzerRaccordement du caméscope à unordinateur par le câble USB– Utili
201Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerInstallieren des USB-TreibersInstallieren Sie den USB-Treiber in IhremComputer, bev
202Damit der Computer denCamcorder erkenntSo können Sie Bilder vom Band aufeinem Computer wiedergebenWenn Sie Bilder aus dem „Memory Stick“ aufdem Com
203Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem Computer(9) En laissant le CD-ROM inséré, raccordez lesprises USB du caméscope et de l’ordi
204So können Sie Bilder vom „MemoryStick“ auf einem Computerwiedergeben(1) Setzen Sie den „Memory Stick“ in denCamcorder ein.(2) Schließen Sie den Net
205Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerWenn sich der USB-Treiber nichtinstallieren läßtMöglicherweise wurde der USB-Treibe
2065 Wählen Sie die unterstrichenen Geräte, undlöschen Sie sie.Windows 98SEWindows 2000 ProfessionalAnschluss des Camcorders aneinen Computer über ein
207Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem Computer6 Stellen Sie den POWER-Schalter amCamcorder auf OFF (CHG), und trennen Siedann das
208Übertragen der Bilder mit„PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony“Um die Bilder vom Band auf den Computer zuübertragen und sie dort betrachten zu können,
209Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem Computer(6)Sélectionnez .(7)Raccordez le câble USB fourni à la prise (USB) du caméscope et
21Aufnehmen von Bildern auf den „Memory Stick“ (S. 143)Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie dieUhrzeit und das Datum zusammen mit dem
210Visionnage en temps réel des imagesprises par le caméscope(1) Suivez les étapes (1) et (2) de la page 208.(2) Réglez le commutateur POWER surCAMERA
211Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerÜbertragen von Filmen(1) Wählen Sie .(2) Beobachten Sie das Vorschaufenster, undkl
212•Wenn sich der Camcorder mit eingelegterCassette länger als 5 Minuten im Standby-Modusbefindet, schaltet er sich automatisch aus.•Wir empfehlen, de
213Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerAnzeigen der On-Line-Hilfe von„PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony“(Anleitung zur Ve
214Visionnage d’imagesAvant de commencer•Vous devez installer le pilote USB pour voir lesimages du “Memory Stick” sur votre ordinateur(p. 201).•Une ap
215Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerDossier d’images fixes et d’images animées/Ordner mit Standbildern und FilmenWieder
216Wiedergabe der Bilder vom„Memory Stick“ auf einemComputer – Für Windows-BenutzerVisionnage sur un ordinateur d’imagesenregistrées sur un “Memory St
217Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerAnschluss des Camcorders aneinen Computer über ein USB-Kabel – Für Macintosh-Benutz
218(4) Ziehen Sie die folgenden beiden Dateien zumSystemordner, und legen Sie sie ab.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim(5)Eine Frage e
219Visionnage d’images sur un ordinateur/Betrieb mit einem ComputerBetrachten von BildernVorbereitungUm die Bilder des „Memory Stick“ auf demComputers
22— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDiese Anleitung behandelt die beiden untenaufgeführten Modelle. Vergewissern Sie sich,welches Modell Sie besit
220Débranchez le câble USB etéjectez le “Memory Stick”, ouréglez le commutateur POWERsur OFF (CHG)Procédez de la façon suivante.(1) Fermez toutes les
221Utilisation de la fonction Network/Verwendung der Netzwerkfunktion– nur DCR-IP55EÜber das Bluetoothsystem dieses Camcordershaben Sie Zugriff zum In
222Netzwerk-ZugriffHandhabung des Camcordersim NETWORK-ModusFassen Sie den Camcorder so, dass er mit derHandschlaufe gesichert ist und nichtherunterfa
223Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenEinige Menüe
224MenüeinstellungenZum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Die Ikonen und die zugehörigenMenüparameter:MANUAL SET (Manuelle Einstellungen)CAMER
225Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersFrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglag
226* DCR-IP55E seulementRemarques sur le stabilisateur•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope, même si STEADYSHOT est réglé
227Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreLCD/VF SETLCD B.L.LCD COLOURVF B.L.Modez BRT NORMALBRIGHT——z
228Icône/ParamètreMEMORY SETSTILL SETBURSTQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETMOVIEMODEREMAINModez OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRNz SUPER FINEFINESTANDARDz 1152 × 8
229Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreMEMORY SETSLIDE SHOWFILE NO.DELETE ALLFORMATMode——z SERIESRE
23Preparativos/PreparativosRemarque sur le formatMICROMV Ce caméscope est de format MICROMV.Vous pouvez donc utiliser des cassettesMICROMV.•Enregistre
230Icône/ParamètreCM SETTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLq INFODSPLTAPE SETqREMAINMode——z ONOFF————z ONOFFz AUTOONSignificationEffacement d’un t
231Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreSETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODESignificationR
232Changement de réglage des paramètres du menu* DCR-IP55E seulementRemarqueSi vous appuyez sur DSPL/TOUCH PANEL lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/L
233Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterMANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH LVLWHT BALN.S. LIGHTAUTO S
234* Nur DCR-IP55E.SteadyShot-Funktion•Wenn die Kamera sehr unruhig gehalten wird, kann die SteadyShot-Funktion die Bilder nichtstabilisieren.•Eine Vo
235Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterLCD/VF SETLCD B.L.LCD COLOURVF B.L.Einstellungenz BRT NORMAL
236MenüeinstellungenIkone/ParameterMEMORY SETSTILL SETBURSTQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETMOVIEMODEREMAINEinstellungenz OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRNz SUPER
237Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterMEMORY SETSLIDE SHOWFILE NO.DELETE ALLFORMA
238MenüeinstellungenIkone/ParameterCM SETTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLq INFODSPLTAPE SETqREMAINEinstellungen——z ONOFF————z ONOFFz AUTOONFunk
239Personnalisation du caméscope/Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterSETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO M
24VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher•Der LCD-Schirm und der Sucherschirm sindmit modernster Präzisionstechnologiehergestellt. Über 99,99
240Ikone/ParameterOTHERSDATA CODE(auf derFernbedienung)AREA SETSUMMERTIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPFunktionDurch Drücken der DATA CODE-Taste auf der
241Guide de dépannage/Störungssuche— Guide de dépannage —FrançaisTypes de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsque vo
242Types de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• Si le caméscope ne contient pas de cassette ou de “MemoryStick”, il se met e
243Guide de dépannage/StörungssucheMode de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La bande est terminée.c Rembobinez-la (p. 59).• Les têtes vidéo so
244Modes d’enregistrement et de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presquevide.c Instal
245Guide de dépannage/StörungssucheUtilisation du “Memory Stick”Symptômes Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY/NETW
246DiversSymptômes Causes et/ou solutions• 20 titres ont été enregistrés.c Supprimez les titres inutiles (p. 119).• La cassette est protégée.c Faites
247Guide de dépannage/StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• La recharge est terminée.• La batterie est m
248C:21:00FrançaisCode d’autodiagnosticCodes à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoLITHIUM”.c
249Guide de dépannage/StörungssucheFrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD, vérifie
25Preparativos/PreparativosDas mitgelieferteZubehör1 Netzadapter AC-L20A (1), Netzkabel (1)(S. 27)2 Akku NP-FF50 (1) (S. 26, 27)3 A/V-Kabel (1) (S. 61
250Messages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 31).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 29).BATTERY ONLY•
251Guide de dépannage/StörungssucheBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben könne
252Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt automatisch na
253Guide de dépannage/StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Das Band ist am Ende angelangt.c D
254Störungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast o
255Guide de dépannage/StörungssucheStörungen und Abhilfemaßnahmen„Memory Stick“Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf ME
256Störungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es sind bereits 20 Titel aufgezeichnet.c Nicht benötigte Titel löschen (S.
257Guide de dépannage/StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Akku ist bereits geladen.• Der Akku ist nicht r
258C:21:00DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-
259Guide de dépannage/StörungssucheDeutschWarnanzeigen und Meldungen100-0001 Datei-WarnanzeigeLangsames Blinken:•Die Datei ist beschädigt.•Die Datei
26Anbringen des Akkus(1) Schieben Sie BATT RELEASE in Pfeilrichtung,um die Schutzplatte herauszunehmen.(2) Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, bis
260Meldungen• CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen eingestellt werden (S. 31).• FOR „InfoLITHIUM“ Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (S. 29).BATTERY ONL
261Informations complémentaires/Zusatzinformationen— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgender Cassettentyp kannverwendet werdenIn diesem Ca
262Verwendbare Cassetten[a]Hinweise zu MICROMV-CassettenAnbringen eines Aufklebers auf derMICROMV-CassetteBringen Sie den Aufkleber nur an der untenge
263Informations complémentaires/ZusatzinformationenDer „InfoLITHIUM“-AkkuWas ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?Der „InfoLITHIUM“-Akku ist einLithiumionenakku
264Der „InfoLITHIUM“-Akku•Wenn Sie häufig den LCD-Schirm verwendenoder häufig wiedergeben, vor- oderzurückspulen, sollten Sie einen Akku großerKapazit
265Informations complémentaires/ZusatzinformationenDer „InfoLITHIUM“-AkkuAufbewahren des Akkus•Wenn Sie den Akku längere Zeit nichtverwenden, führen S
266Die i.LINK-Buchse (MICROMV-Interface) diesesCamcorders ist ein i.LINK-kompatiblesMICROMV-Interface.Der i.LINK-Standard und seine Besonderheitenwerd
267Informations complémentaires/ZusatzinformationenDas i.LINK-SystemWoher kommt der Name„i.LINK“?Bei i.LINK handelt es sich um eine von Sonyvorgeschla
268Die i.LINK-Funktionen diesesGerätsEinzelheiten zum Überspielbetrieb mit einemVideogerät, das i.LINK-Buchsen (MICROMV-Interface) besitzt, finden Sie
269Informations complémentaires/ZusatzinformationenNetzspannung, Farbsystem undNetzwerkDie Netzwerkfunktion steht nicht in allenLändern zur Verfügung.
Préparatifs/Vor dem Betrieb272314MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCRLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.
270Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
271Informations complémentaires/ZusatzinformationenSo verhindern Sie ein Kondensieren vonFeuchtigkeitWenn der Camcorder von einem kalten an einenwarme
272Wartungs- undSicherheitshinweiseVerwendung der ReinigungscassetteVerfahren Sie wie folgt.(1) Stellen Sie den POWER-Schalter aufCAMERA oder VCR.(2)
273Informations complémentaires/ZusatzinformationenWartungs- undSicherheitshinweiseDer im Camcorder eingebautenPuffer-AkkuDer Puffer-Akku im Camcorder
274Wartungs- undSicherheitshinweiseCALIBRATECALIBRATECALIBRATEFNN Xm MPBKalibrieren des LCD-Schirms(CALIBRATION)Wenn die Tasten auf dem Berührungssch
275Informations complémentaires/ZusatzinformationenSicherheitshinweiseCamcorderbetrieb•Betreiben Sie den Camcorder nur mit 7,2 V(Akku) oder 8,4 V (Net
276Pflege des Camcorders•Wenn der Camcorder längere Zeit nichtverwendet wird, trennen Sie die Stromquelle abund nehmen Sie die Cassette heraus. Schalt
277Informations complémentaires/ZusatzinformationenPflege und Aufbewahrung desObjektivs•Reinigen Sie in folgenden Fällen die Oberflächedes Objektivs:–
278TrockenbatterienBeachten Sie bitte die folgenden Angaben, umein Auslaufen der Batterien und Korrosion zuvermeiden:•Legen Sie die Batterien richtig
279Informations complémentaires/ZusatzinformationenFrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesBalayage hélic
28Während des Ladens blinkt die CHG-Lampe infolgenden Fällen:– Der Akku ist nicht richtig angebracht.– Der Akku ist defekt.Bei NetzbetriebDer Netzadap
280SpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 - 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTension de sortieDC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode defonctionn
281Informations complémentaires/ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrägspuraufzeichnungA
282Technische DatenNetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung, 50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung- und -stromDC OUT: 8,4 V, 1,5
283Référence rapide/Übersicht128943567q;— Übersicht —Bezeichnung der Teileund Regler1 Objektivkappe (S. 39)2 LCD-Schirm/Berührungstasten (S. 37, 41, 1
284Bezeichnung der Teile und Reglerqa BATT (Batterie) RELEASE-Knopf (S. 26)qs (USB)-Buchse (S. 194)qd A/V-Buchse (S. 61, 105, 110, 171)qf (LANC)-Buc
285Référence rapide/Übersichtqj Blitz (S. 65, 148)qk Fokussierring (S. 87)ql Objektivw; Kameraaufnahmelampe (S. 39)wa NightShot-Infrarotstrahler (S. 4
286whesedefwjwkwle;eawh COLOUR SLOW S/SUPER NIGHTSHOT-Taste(S. 49)wj NIGHTSHOT-Schalter (S. 49)wk Ladelampe (CHG) für Akku oder Blitz(S. 27, 65, 148)w
287Référence rapide/Übersichteg „Memory Stick“-Schacht (S. 130)eh Cassettenfach (S. 35)ej Griff (S. 13)ek StativhalterungAchten Sie darauf, dass die S
288rsrhrjrkrlrdrfrgrs Dioptrie-Einstellhebel (S. 43)rd PHOTO-Taste (S. 63, 146)rf Stifthalter (nur DCR-IP55E) (S. 222)rg Handschlaufe (S. 18, 20)rh Mo
289Référence rapide/ÜbersichtFernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch diegleiche Funktion.qa432
Préparatifs/Vor dem Betrieb29Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines ganz voll geladenen Akkus.HinweisBei den obigen Angaben handelt es sich
290Vorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitrichtiger +/– Polarität (entsprechend derMarkierung im Batteriefach) ein
291Référence rapide/Übersicht120min STBY 0:12:34– +12minST I LL END16:9WIDE SEARCHNEG. ARTAUTO 5 0 AWB MPEG INF1.8 9dB100– 000165432190qaw;qlqkqf78
292NomenclatureBezeichnung der Teile und Reglerqg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (S. 49)/COLOUR SLOW SHUTTER (S. 49)qh Bandzähler (S. 46)/Selbsttest (S. 25
293Référence rapide/ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...25, 27, 30, 276AUTO SHTR ... 225BACK LIGHT ...
294DeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel ... 25, 61, 105, 110, 171Akku ... 26Akkurestzeitanzeige ...
Sony Corporation Printed in JapanImprimé sur papier recyclé.Imprimé avec de l’encre à base d’huilevégétale sans COV (composés organiquesvolatils).G
Nur DCR-IP55EHiermit erklärt Sony Corporation, dass sich dieseHandycam in Übereinstimmung mit dengrundlegenden Anforderungen und den anderenrelevanten
30VORSICHTDer Comcorder ist auch im ausgeschaltetenZustand nicht vollständig vom Stromnetzgetrennt, solange er noch an einer Netzsteckdoseangeschlosse
31Préparatifs/PreparativosSchritt 2 Einstellen vonDatum undUhrzeitStellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme desCamcorders Datum und Uhrzeit ein. Sind
32Die Jahreszahlen ändern sich wie folgt:Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Bei Verwendung des Camcorders im AuslandStellen Sie die Uhr auf
Préparatifs/Vor dem Betrieb3319 20 21 22 23 2425 26 2729 30 31 1 2346810121314161718Schritt 2 Einstellen von Datumund UhrzeitCode deDécalage Région ou
342e étape Réglage de la date et del’heureCode deDécalage Région ou paysfuseau horaire14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin16 GMT+10
35Préparatifs/Preparativos(1) Bringen Sie die Stromquelle an.(2) Klappen Sie den Griff in die Cassetten-Einleg/Auswurf-Position. Einzelheiten findenSi
36Hinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht zu festnach unten, da es sonst zu Störungen kommenkann.•Der Griff muss in die Cassetten-Einleg/Auswurf-
37Préparatifs/PreparativosAuf dem LCD-Schirm des Camcorders befindensich verschiedene Berührungstasten. Berühren Sieden LCD-Schirm mit Ihren Fingern o
38Schritt 4Verwendung derBerührungstasten auf dem SchirmHinweise•Drücken Sie die Berührungstasten mit IhremDaumen, Ihrem Zeigefinger oder demmitgelief
Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – Grundlagen39— Enregistrement – Opérations de base —Enregistrement d’uneimageDer Camcorder stellt
4FrançaisPrincipales caractéristiques•Enregistrement d’images animéessur une cassette (p. 39)•Lecture de cassettes (p. 55)•Enregistrement d’images fi
40Nach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm und drehen Sieden Griff in die Cassetten-Einleg/Au
41Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenAusrichten des LCD-SchirmsZum Sucher lässt sich der LCD-Schirm um bisetwa 90 Grad un
42AufnehmenEnregistrement d’une image12-4FNLCDBRTPAGE3LCD BRT–+OKOPENIndicateur à barres/BalkenanzeigeEinstellen der Helligkeit desLCD-Schirms(1) Stel
43Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenZum Einstellen der Farben des Bildes auf demLCD-SchirmVerwenden Sie den Menüparamete
44Verwendung des ZoomsJe weiter Sie den Knopf schieben, umso schnellerwird gezoomt.T-Seite: Zum Vorfahren in den Telebereich(Motiv rückt näher)W-Seite
45Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenBeim Aufnehmen von nahen MotivenWenn sich das Motiv nicht scharfstellen lässt,stelle
460:00:0145min40minRECFN4 7 2002 12 : 05 : 56AufnehmenDas Bild im SpiegelmodusDas Bild auf dem LCD-Schirm erscheint zwarspiegelbildlich, es wird jed
47Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenAkkurestzeitanzeige während der AufnahmeZeigt die restliche durchgehende Aufnahmezei
48Gegenlichtaufnahmen – BACKLIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle odereinem hellen Hintergrund befindet, schalten Siedie Gegenlichtfunktion (
49Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenOFFONNIGHTSHOTNIGHTSHOTSUPERSLOW SCOLOURAufnehmen bei Dunkelheit –NightShot/Super Ni
5Accès à Internet par unpériphérique Bluetooth(en option) (DCR-IP55Eseulement)Accès à Internet, envoi et réceptionde courrier électronique.Pour le dét
50AufnehmenVerwendung der Colour SlowShutter-FunktionDie Colour Slow Shutter-Funktion ermöglichtFarbaufnahmen in dunkler Umgebung.(1) Stellen Sie den
51Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnehmenEnregistrement d’une imageLorsque vous utilisez la fonction Colour SlowShut
52Aufnehmen mit demSelbstauslöserDer Selbstauslöser startet die Aufnahmeautomatisch nach 10 Sekunden. DerSelbstauslöser kann auch von der Fernbedienun
53Enregistrement – Opérations de base/Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnehmenEnregistrement d’une imageHinweisIn folgenden Fällen wird dieSelbstauslöser
54Mit dieser Funktion können Sie das Ende derexistierenden Aufnahme aufsuchen, um einenStörstellen-freien Übergang zur nächsten Szenezu gewährleisten.
Lecture – Opérations de base/Wiedergabebetrieb – Grundlagen55— Wiedergabebetrieb – Grundlagen —BandwiedergabeDie Aufzeichnung kann auf dem LCD-Schirmo
56Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Zum Stoppen der WiedergabeDrücken Sie auf dem LCD-Schirm oderSTOP auf der Fernbedienung.Bildwiederga
Lecture – Opérations de base/Wiedergabebetrieb – Grundlagen57DATACODECAMDATADATEDATAOFF OKBandwiedergabeEin- und Ausschalten derFunktionsanzeigen– Dis
58BandwiedergabeDate/Heure /Datum/Uhrzeit4 7 200212:05:5640min0:00:23B 50 AWBF1.8 9dB AUTO40min0:00:23:01B[a][b][c][d][e][f][a
Lecture – Opérations de base/Wiedergabebetrieb – Grundlagen59BandwiedergabeDie verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevo
66DeutschDie wichtigsten Funktionen•Aufnehmen eines Films auf Band(S. 39)•Wiedergeben eines Bandes (S. 55)•Aufnehmen eines Standbildes aufden „Memory
60Wiedergabe mit langsamerGeschwindigkeit (Zeitlupe)Drücken Sie während der Wiedergabe SLOW aufder Fernbedienung. Wenn Sie auf Wiedergabe-Pause schalt
Lecture – Opérations de base/Wiedergabebetrieb – Grundlagen61Raccordez votre caméscope à un téléviseur avecle cordon de liaison audio/vidéo fourni ave
62Visionnage de l’enregistrement surun téléviseurSi votre téléviseur oumagnétoscope estmonophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon de liaisonaudio/
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene63— Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene —Aufnehmen von Standbildernim
64Aufnehmen von Standbildern imCAMERA-ModusDer „Memory Stick“Einzelheiten zum „Memory Stick“ finden Sie aufSeite 127.Größe der StandbilderDie Standbil
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene65Aufnehmen von Standbildern imCAMERA-ModusStandbildaufnahme mit BlitzDer
66Aufnehmen von Standbildern imCAMERA-ModusRemarques•Il est conseillé de filmer entre 0,3 m et 2,5 menviron lorsque vous utilisez le flash.•Si vous fi
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene67In den folgenden Modi ist keineBlitzaufnahme möglich:– Wide-Modus– Fader
68Aufnehmen von Standbildern imCAMERA-Modus1FN3PAGE2PHOTOPHOTOAufnehmen mit demSelbstauslöserStandbilder können auch mit dem Selbstauslöserauf den „Me
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene692FN3 1MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHTAUTO S
77Internet-Zugriff überBluetooth-Einheit (optional)(nur DCR-IP55E)Sie können im Internet surfen undE-Mails senden oder empfangen.Einzelheiten finden S
70Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.So können Sie auf automatischenWeißabgleich zurückschaltenSetzen Sie den Menüparameter WHT BAL aufAUTO
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene71Aufnehmen imBreitbildformat[a][c][b][d]16:9WIDE2FN13CAMERA SETD ZOOM16:9
72Aufnehmen im BreitbildformatWenn der Breitbildmodus aktiviert ist, stehendie folgenden Funktionen stehen nicht zurVerfügung:– Aufnehmen eines Standb
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene73Vous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect p
74Verwendung der Fader-Funktion15FNFADERNORM.FADEROFF OK2-4FADERMOSC.FADERUtilisation de transitions enfondu(1) Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene75HinweisBei aktiviertem Fader können die folgendenFunktionen nicht verwen
76Sie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und aus demFernsehen kennt, aufbereiten.NEG. ART [a]: Das Bild erscheint a
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene77Zum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Zum Abschalten der Bildeff
78Verwendung derSpezialeffekte– DigitaleffektMit den verschiedenen Digitaleffekt-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessantergestalten. Der
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene79Verwendung der Spezialeffekte– Digitaleffekt(1) Stellen Sie den POWER-Sc
8FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques ... 4Introduction– Opérations de base... 12Guide de mise en marcherapide– Enr
80Verwendung der Spezialeffekte– DigitaleffektZum Zurückschalten auf FNDrücken Sie auf EXIT.Zum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie auf
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene81Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposu
8221FN3MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHTAUTO SHTREXITRET.EXECAUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE(1)
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene83•La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans lescas suivants. (L’indicateur c
84213-6FNAUTO AUTOEXPOSUREOK+EXPOSURE+OKVous pouvez régler vous-même l’exposition.Normalement, l’exposition se règleautomatiquement. Il est préférable
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene85Mit der Flexible Spot Meter-Funktion können Sieden Camcorder die Belicht
86RemarqueLes fonctions suivantes n’agissent pas avec lespotmètre flexible :– Colour Slow Shutter (Obturation lente couleur)– Compensation de contre-j
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene87Normalerweise können Sie problemlos imautomatischen Fokussierbetrieb auf
88Pour revenir à l’autofocusAppuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur9, ou .Pour obtenir une image netteEffectuez d’abord la mise au point en po
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene89213-5FNSPOTFOCUSOKAUTOMENU FADERENDSCHEXPO–SURESPOTFOCUSSPOTMETERPAGE1 P
9Table des matièresOpérations liées au “MemoryStick”Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction ... 127Enregistremen
90Klappen Sie den LCD-Schirm heraus, undklappen Sie ihn dann umgekehrt wieder zurück,so dass der Schirm nach außen weist. Sie könnendann die Tasten au
Opérations d’enregistrement avancées/Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene91EXPOSURE : Ajustez l’exposition en appuyantsur –/+.FADER : Appuyez sur F
9212— Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene —Verwendung der Bildeffekt-Funktion bei der WiedergabeBei der Wiedergabe können Sie Ihren Videofilmnoc
Opérations de lecture avancées/Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene93Verwendung der Bildeffekt-Funktion bei der WiedergabeRemarques•Vous ne pouve
94Verwendung derDigitaleffekt-Funktionbei der Wiedergabe12-5FNDIGEFFTOKOFFSTILL FLASHLUMI. TRAILDIG EFFTPAGE2LUMI.+OKOFFDIG EFFTLecture d’une cassett
Opérations de lecture avancées/Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene95Verwendung der Digitaleffekt-Funktion bei der WiedergabeRemarques•Vous ne po
9612,34FNPBZOOMENDENDPB ZOOMWTPAGE2 × 2.1PB ZOOMAuf dem Band aufgezeichnete Bilder können wiefolgt vergrößert werden. Außerdem können auchdie im „Me
Opérations de lecture avancées/Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene97Vergrößern von Aufnahmebilderndes Bandes – Tape PB ZOOMHinweise•Von einem ex
983,42FN1MEMORY/ NET-WORKCAMERA(CHG)POWEROFFONMODEVCRMULTISCHMULTI SCH ENDSELECTDIRECTIONENDEXECDATE[a][b]MULTI SRCHSuchen einer Szene– MULTI-PICTURE
Opérations de lecture avancées/Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene99(5) Wählen Sie das gewünschte Miniaturbild, unddrücken Sie auf EXEC. Der Cam
Kommentare zu diesen Handbüchern