3-865-658-33 (1)©1998 by Sony CorporationVideo CameraRecorderBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau du
10Le istruzioni in questo manuale sono per i duemodelli indicati nella tabella sotto. Prima diiniziare a leggere il manuale e usare lavideocamera, con
100Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku, sondern ein andererAkkutyp verwendet.m Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (Seite
101Zusatzinformationen Altre informazioniC:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.m Einen „
102C:21:00Akku fast oder ganz leerLangsames Blinken:•Der Akku ist fast leer.Schnelles Blinken:•Der Akku ist ganz leer(Seite 13).BandwarnanzeigeLangsam
103Zusatzinformationen Altre informazioniNel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere ilproblema. Se
104Sintomo Causa e/o rimedio• La videocamera non è guasta.• È attivato il modo di otturatore lento, luce scarsa o NightShot+Slow Shutter. La videocame
105Zusatzinformationen Altre informazioniSintomo Causa e/o rimedio• La videocamera non funziona quando si usa un blocco batteriache non è del tipo “In
106Indicazione di cinque cifre Causa e/o rimedio• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.m Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 16).
107Zusatzinformationen Altre informazioniC:21:00Indicatori e messaggi di avvertimentoSe indicatori e messaggi appaiono nel mirino, sullo schermo LCD o
108Uso della videocameraall’esteroSi può usare la videocamera in qualsiasi paese oarea con il trasformatore CA in dotazione allavideocamera da 100 V a
109Zusatzinformationen Altre informazioniInformazioni per lamanutenzione eprecauzioniCondensazione di umiditàSe la videocamera viene portata direttame
11Vor dem Betrieb Preparativi[a] [b] [c]Precauzioni per la cura dellavideocamera•Lo schermo LCD è stato fabbricato contecnologia ad alta precisione. T
110Informazioni per lamanutenzionePulizia delle testine videoPer assicurare una registrazione normale eimmagini chiare, pulire le testine video. Letes
111Zusatzinformationen Altre informazioniInformazioni per lamanutenzione e precauzioniRimozione della polvere dall’internodel mirino(1)1Rimuovere la v
112Informazioni per lamanutenzione e precauzioniEingebaute Leuchte– nur CCD-TRV66E•Wenn die Leuchte eingeschaltet ist, stoßen Siesie nirgends an, da s
113Zusatzinformationen Altre informazioniInformazioni per lamanutenzione e precauzioni•Evitare che oggetti metallici vengano incontatto con le parti m
114Ein- und AusgängeS-Video-Ausgang4pol Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss, 75 Ohm,unsymmetrischChrominanzsignal: 0,3 Vss, 75 Ohm,unsymmetrischVideo-Ausgan
115Zusatzinformationen Altre informazioniConnettori di ingresso euscitaUscita S videoMini DIN a 4 terminaliSegnale di luminanza: 1 Vp-p,75 ohm, non bi
116Videocamera63145!£!¢!∞!§2!¡9708!™— Übersicht —Bezeichnung der Teile undBedienungselemente1 POWER-Schalter (Seite 19)2 LCD BRIGHT-Tasten (Seite 20)3
117Übersicht Riferimento rapido!¶ Tasti di controllo video (p. 32, 35)Tasto di arresto (p STOP)Tasto di riavvolgimento (0 REW)Tasto di riproduzione (
118Identificazione delle parti e deicomandi#º Comparto della pila al litio (p. 96)#¡ Diffusore#™ Interruttore di modo del tasto START/STOP(START/STOP
119Übersicht Riferimento rapidoIdentificazione delle parti e deicomandi$™ Tasto di azzeramento contatore (COUNTERRESET) (p. 21)$£ Tasto di ora (TIME)
12Installazione del blocco batteriaInstallare il blocco batteria per usare lavideocamera in esterni.Far scorrere il blocco batteria verso il basso.Per
120$• Mirino (p. 23)$ª Interruttore di espulsione cassetta (EJECT)(p. 19)%º Presa di controllo l LANC (l LANC)LANC sta per sistema bus di controlloapp
121Übersicht Riferimento rapidoFissaggio della cinghia dell’impugnaturaFissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.TelecomandoI tasti che hanno lo
122Identificazione delle parti e deicomandiPreparazione del telecomandoInserire due pile tipo R6 (formato AA) facendocorrispondere i poli + e – delle
123Übersicht Riferimento rapidoDisplay/DisplayIdentificazione delle parti e deicomandiIndicatori di funzionamento40minSPHSTBY0:00:00M.FADERCINEMASEPIA
124Identificazione delle parti e deicomandi!¢ Video-Betriebsfunktion (Seite 35)!∞ Timecode-Anzeige (nur CCD-TRV77E)(Seite 77)!§ Bandzähler (Seite 26)/
125Übersicht Riferimento rapidoFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung NIGHTSHOT (Seite 27)•Bei unzureichend
126ItalianoGuida rapida alle funzioniFunzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo diregistrazione)•In luoghi scuri NIGHTSHOT (p. 27)•In condi
127Übersicht Riferimento rapidoDeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel ... 30, 75AFM HiFi-Stereoton ... 94Akku
Sony Corporation Printed in JapanItalianoIndice analiticoA, BAdattatore RFU ...38ANTI GROUND SHOOTING...
13Vor dem Betrieb PreparativiPOWEROFFPLAYERCAMERA124Carica del blocco batteriaUsare il blocco batteria dopo averlo caricato perla videocamera.La video
14NotaEvitare che oggetti metallici vengano in contattocon le parti metalliche della spina CC deltrasformatore CA. Questo potrebbe causare uncortocirc
15Vor dem Betrieb PreparativiNumero approssimativo di minuti necessari percaricare un blocco batteria scarico.Numero approssimativo di minuti quando s
16Wiedergabezeiten/Tempo di riproduzioneUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt
17Vor dem Betrieb PreparativiCollegamento alla rete elettricaQuando si usa la videocamera per un tempolungo, consigliamo di alimentarla con correntedo
18Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazioneSchritt 1 StromversorgungATTENZIONEIl cavo di alimentazione deve essere sostituitosolo presso un cen
19Vor dem Betrieb PreparativiQuando si desidera registrare con il sistema Hi8,usare una videocassetta Hi8 H.(1)Spostare EJECT in direzione della frecc
2ItalianoBenvenuti!Congratulazioni per l’acquisto di questavideocamera Sony Handycam VisionTM. Conquesta Handycam Vision potrete catturare imomenti pr
20— Registrazione – Operazioni basilari —Registrazione diimmaginiLa videocamera mette a fuoco automaticamente.(1)Installare la fonte di alimentazione
21Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariNotaFissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.Non toccare il microfono incorpo
22Registrazione di immaginiNotaQuando si usa lo schermo LCD, tranne che nelmodo a specchio, il mirino si spegneautomaticamente.Quando si usa lo scherm
23Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariRegistrazione di immaginiPer registrare immagini con ilmirino – Regolazione del mir
24Uso della funzione zoomSpostare un poco la leva dello zoom per unazoomata lenta. Spostarla maggiormente per unazoomata più rapida.Un uso non eccessi
25Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariImpostazione di START/STOPMODE: La registrazione inizia quando si premeSTART/STOP e
26Indicatori visualizzati in mododi registrazioneGli indicatori non sono registrati sul nastro.Ripresa di soggetti incontroluce (BACK LIGHT)Quando si
27Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariRiprese al buio (NightShot)La funzione NightShot permette di riprenderesoggetti in
28Note•Non usare la funzione NightShot in luoghiluminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo puòcausare problemi di funzionamento dellavideocamera.•S
29Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariDATETIMERegistrazione di immaginiSovrimpressione di data e orasulle immaginiSi poss
3TRV77E(GB,RU)DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ...5So können Sie den Camcorder sofort betreiben...
30Si possono usare questi tasti per controllarel’immagine registrata o riprendere in modo chela transizione tra l’ultima scena registrata e quellasucc
31Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariEDITSEARCHSi può cercare il punto di inizio dellaregistrazione successiva.Tenere pr
32— Riproduzione – Operazioni basilari —Riproduzione di unnastroSi può controllare l’immagine di registrazionesullo schermo LCD o nel mirino. Si puòco
33Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariDISPLAY[a] [b]Riproduzione di un nastroQuando si guarda sullo schermo LCDSi può ca
34Riproduzione di un nastroSe si preme DATA CODE sul telecomando, ladata e l’ora di esecuzione della registrazione sonovisualizzate contemporaneamente
35Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariVari modi di riproduzionePer usare i tasti di controllo, regolarel’interruttore PO
36Per vedere le immagini fotogrammaper fotogramma– Solo CCD-TRV77EPremere 7 sul telecomando nel modo di pausadi riproduzione. Per la riproduzione foto
37Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilari: Signalfluß/flusso del segnaleVisione delleregistrazioni su untelevisoreCollegare
38Se il televisore è già collegatoad un videoregistratoreCollegare la videocamera all’ingresso LINE INdel videoregistratore usando il cavo dicollegame
39Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariUso del ricevitore AV IR senzafiliUna volta collegato il ricevitore AV IR senza fi
4ItalianoIndiceControllo degli accessori in dotazione ...5Guida rapida all’uso ...
40MENUNORMALPHOTOFADEPHOTOSHUTTERPHOTOEin Standbild wird sieben Sekunden lang aufgezeichnet./Questo modo registra un’immagine ferma per circa sette se
41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateNote•Durante la registrazione di foto, non è possibilecambiare il modo o l’imp
42Uso del modo ampioSi possono registrare immagini come quelle delcinema (CINEMA) o immagini larghe 16:9 davedere su televisori a schermo ampio 16:9(1
43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateMENUUso del modo ampioIn modo di attesa, regolare 16:9WIDE suCINEMA o 16:9FULL
44FADER(weiches Ein-/Ausblenden)/(dissolvenza normale)M.FADER(Mosaikblende)/(dissolvenza a mosaico)STRIPE(Streifenblende)/(dissolvenza a strisce)BOUNC
45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateUso della funzione di dissolvenza(1)Per la dissolvenza in apertura [a]In modo
46NotaNon è possibile usare le seguenti funzioni mentresi usa la funzione di dissolvenza. Inoltre non sipuò usare la funzione di dissolvenza mentre si
47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateSi possono elaborare digitalmente le immaginiper ottenere effetti speciali com
48PICTURE EFFECT(1)Premere PICTURE EFFECT in modo di attesao di registrazione.Appare l’indicatore di effetto immagine.(2)Girare la manopola SEL/PUSH E
49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateSTILLLUMI.Standbild/ Bewegtes Bild/Immagine ferma Immagine in movimentoStandbi
5Vor dem Betrieb Preparativi12345 6RMT-717 RMT-708oder/o78Überprüfen desmitgeliefertenZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daßdie folgend
50Uso degli effetti speciali– Effetto digitale(1)Mentre la videocamera è in modo di attesa odi registrazione, premere DIGITAL EFFECT.Appare l’indicato
51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung der Spezialeffekte– Digital EffectUso degli effetti speciali– Effet
52Uso della funzionePROGRAM AESi può selezionare il modo PROGRAM AE(esposizione automatica programmata) adattoalle specifiche esigenze di ripresa.Modo
53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateUso della funzione PROGRAM AE(1)Premere PROGRAM AE in modo di attesa.Appare l’
54Uso della funzione PROGRAM AENote•Nei modi di riflettore, lezione di sport espiaggia e sci non è possibile riprendere primipiani. Questo è perché la
55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateSi può regolare e impostare manualmentel’esposizione. Quando si accende la vid
56Si possono ottenere risultati migliori regolandomanualmente la messa a fuoco nei seguenti casi:•Il modo di messa a fuoco automatica non èefficace qu
57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateMessa a fuoco manualePer riprendere soggetti distantiQuando si preme FOCUS in
58Sovrimpressione di untitoloSi può scegliere tra otto titoli preselezionati e duetitoli personali (p. 60). Si può inoltre selezionarela lingua, il co
59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzatePer sovrimprimere il titolo durante laregistrazionePremere TITLE mentre si sta
6So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen
60Creazione di titolipersonaliSi possono creare fino a due titoli e memorizzarlinella videocamera. Ciascun titolo può consisteredi 20 caratteri al mas
61Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzatePer cambiare un titolo memorizzatoAl punto 3, selezionare CUSTOM1 o CUSTOM2,a
62Einfügen einer Szene– Solo CCD-TRV77ESi può inserire una scena a metà di un nastroregistrato impostandone i punti di inizio e difine. I fotogrammi p
63Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateNote•La funzione di memoria del punto zero non siattiva quando è visualizzato
64– Solo CCD-TRV66ESi può usare la lampada incorporata in base alleesigenze di ripresa. La distanza consigliata trasoggetto e videocamera è di circa 1
65Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzate123Uso della lampada incorporataNote•Il blocco batteria si scarica rapidamente
66CAUTELA•Quando si sostituisce la lampadina, usare solouna lampadina alogena Sony XB-3D (non indotazione), per ridurre il rischio di incendi.•Per evi
67Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateDurante la riproduzione si può trattare una scenausando le funzioni di effett
68– Solo CCD-TRV77ESi può cercare automaticamente il punto dicambiamento della data di registrazione einiziare la riproduzione da quel punto (ricerca
69Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateHinweise zur Date Search- und Date Scan-Funktion•Wenn das Band mit einem Camc
7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 20)SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen, schauen Sie in den Sucher.Bildwi
70Localizzazione rapida diuna scena con la funzionedi memoria del punto zero– Solo CCD-TRV77ELa videocamera avanza o retrocede e si fermaautomaticamen
71Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzate– Solo CCD-TRV77ESi possono scorrere gli inizi delle scene(scorrimento indici
72Marcatura dei segnali di indiceMarcare un segnale di indice nel punto che sidesidera localizzare in seguito.Per marcare all’inizio dellaregistrazion
73Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateRicerca della scena marcatadesiderata – Ricerca di indiceSi può localizzare l
74Cancellazione di un segnale diindiceSi possono cancellare i segnali di indice nonnecessari.(1)Localizzare il segnale di indice da cancellarein modo
75Überspielbetrieb Montaggio su altri apparecchi— Montaggio su altri apparecchi —Duplicazione di nastriSi possono duplicare e montare i nastri usando
76Duplicazione di nastriÜberspielen eines BandesWenn die Funktionsanzeigen in denFernsehschirm eingeblendet sindSchalten Sie die Funktionsanzeigen dur
77Überspielbetrieb Montaggio su altri apparecchi– Solo CCD-TRV77ESi può visualizzare la lettura del contatorecorrispondente all’immagine in ciascunfot
78Per interrompere la scrittura delcodice temporale RCPremere p (o qualsiasi tasto di controllo video).Per scrivere il codice temporale RCdalla fine d
79Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraPer cambiare le impostazioni di modo nelleimpostazioni MENU, seleziona
8Guida rapida all’usoItalianoGuida rapida all’usoQuesto capitolo presenta le caratteristiche principali dellavideocamera. Vedere le pagine tra parente
80Zum Abschalten des MenüsDrücken Sie MENU.Per far scomparire la visualizzazioneMENUPremere MENU.Cambiamento delle impostazioniMENU1CAMERA23MENU4CAMER
81Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraCambiamento delle impostazioniMENUNotaQuando si lascia che il soggetto
82Ikone/ParameterHiFi SOUNDEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Digital Noise Reduction“.NTSC PBLCD B. L.LCD COLOURschwächerstär
Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocamera83MenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimi
84MenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MODE nicht gewählt werden.•Werksseitig ist DEMO MODE auf STBY (Standby, Be
Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocamera85MenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP
86ItalianoSelezione dell’impostazione di modo per ciascuna vocer è l’impostazione di fabbrica.Le voci di menu differiscono a seconda che l’interruttor
Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocamera87Icona/voceHiFi SOUNDEDITTBCTBC è l’abbreviazione di “Time Base Correct
88Cambiamento delle impostazioni MENUIcona/VoceREC MODEORC TO SETORC è l’abbreviazione di “Optimizing the Recording Condition” (ottimizzazione delle c
Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocamera89Cambiamento delle impostazioni MENUNote su DEMO MODE•Non è possibile s
9Guida rapida all’usoRegistrazione di immagini (p. 20)MirinoQuando il pannello LCD è chiuso, usare il mirinoappoggiando l’occhio contro l’oculare.Con
90Cambiamento delle impostazioni MENUIcona/voceWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATORModor MELODYNORMALOFFr ONOFFr LCDV-OUT/LCDr ONOFFr BL OF
91Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraSETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN [MENU] : END1998
92Regolazione di data e ora1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029Zum Überprüfen von Datum undUhrzeitDrücken Sie DATE zum Anzeigen des Datumsbzw. TIME
93Zusatzinformationen Altre informazioni— Altre informazioni —Cassette utilizzabili emodi di riproduzioneSelezione del tipo di nastroSi possono usare
94Cassette utilizzabili e modi diriproduzioneQuando si riproduceIl modo di riproduzione (SP/LP) e il sistema(Hi8/standard da 8 mm) viene selezionatoau
95Zusatzinformationen Altre informazioniQuando si riproduce unacassetta a doppia pista sonoraQuando si riproduce una videocassetta a doppiapista sonor
96Quando si sostituisce la pila al litio, lasciareapplicato il blocco batteria o un’altra fonte dialimentazione. Altrimenti sarà necessarioregolare di
97Zusatzinformationen Altre informazioniSostituzione della pila al litio(1)Aprire il pannello LCD e aprire il coperchiodel comparto pila al litio.(2)P
98Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, trennen Sie die Stromquelle ab
99Zusatzinformationen Altre informazioniSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich nicht um eine Störung des Camcorders.• Slow Shutter, Low Lux
Kommentare zu diesen Handbüchern