Sony XS-AW81P5 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Nein Sony XS-AW81P5 herunter. Sony XS-AW81P5 Manuale utente Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
2004 Sony Corporation Printed in China
XS-AW81P5
2-050-355-21 (1)
Active
Subwoofer
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Guia de detecção de avarias
A lista de verificação mencionada abaixo vai ajudá-lo a resolver a maior parte dos problemas que possam surgir
com o aparelho.
Antes de a consultar, leia primeiro os procedimentos relativos às ligações e ao funcionamento do aparelho.
Problemen oplossen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Voordat u de controlelijst doorneemt, controleert u de aansluiting en de bedieningsprocedures.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.
De POWER/PROTECTOR indicator
licht rood op.
Alternatorgeluid is hoorbaar.
Subwoofergeluid te zwak.
Geen geluid hoorbaar.
Het geluid wordt afgebroken.
Oorzaak/oplossing
Zekering gesprongen. t Vervang de zekering door een nieuwe.
De aardingskabel (GND) is niet goed bevestigd. t Bevestig de aardingskabel
stevig aan een metalen oppervlak van de auto.
De afstandsbedieningskabel van het autoradio-systeem is niet aangesloten.
t Sluit de afstandsbedieningskabel van het autoradio-systeem aan op de
afstandsbedieningsingang.
De spanning voor de afstandsbedieningsingang is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De aansluitingen zijn niet correct uitgevoerd. t Zet het toestel uit en controleer
de aansluitingen.
De temperatuur in het toestel is te hoog opgelopen. t Zorg ervoor dat de bass-
reflexpoort en ventilatieopening niet zijn afgesloten.
De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA pin-kabels (of de high
level-kabels). t Houd de kabels uit elkaar.
Aardingskabel niet goed bevestigd. t Bevestig de aardingskabel stevig aan een
metalen oppervlak van de auto.
De niveauregeling staat op "MIN".
Wanneer de niveauregelaar voor de afstandsbediening is aangesloten, moet u
controleren of de LEVEL regelaar op het hoofdtoestel op "MAX" staat.
De PHASE schakelaar is niet goed ingesteld. t Stel de schakelaar goed in.
Het beveiligingscircuit wordt geactiveerd (De luidspreker ontvangt een
gestoord signaal dat sterker is dan het nominaal vermogen van de versterker).
t Zet het geluidsvolume lager.
Overige technische gegevens
Luidsprekergedeelte
Woofer 20 cm woofer, conustype
Impedantie 4 ohm
Versterkergedeelte
Circuitsysteem OTL (output
transformerless) circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA pin-aansluitingen
High level-ingang
Maximaal uitgangsvermogen
200 watt
Nominaal uitgangsvermogen
100 watt (150 Hz, 0,1 %
THD)
Ingangsniveauregelbereik
0,2 – 4,0 V (met RCA pin-
aansluitingen)
0,4 – 8,0 V (met high level-
ingang)
Harmonische vervorming
0,03 % of minder (bij 100
Hz)
Laagdoorlaatfilter Kantelfrequentie 50 – 200
Hz (variabel), –12 dB/oct
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Rozmiary
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità di misura: mm
Jednostka: mm
Hoofdtoestel
Unidade principal
Unità principale
Część główna
Technische gegevens
Systeemgedeelte
Voeding 12 V gelijkstroom accu
(negatief geaard)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomafname bij nom. vermogen: 13 A
Afstandsbedieningsingang:
1,5 mA
Afmetingen Ong. 386,3 × 310 × 335 mm
(b/h/d)
Gewicht Hoofdtoestel
Ong. 14,2 kg excl.
accessoires
Bijgeleverde accessoires
Niveauregelaar voor de
afstandsbediening (1)
Onderdelen voor installatie
en aansluiting (1 set)
Wijzigingen aan ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Altre caratteristiche
Diffusori
Woofer 20 cm, tipo a cono
Impedenza 4 ohm
Amplificatore di potenza
Sistema del circuito Circuito OTL (uscita priva
di trasformatore)
Alimentazione a impulsi
Ingressi Prese a piedini RCA
Ingresso ad alto livello
Uscite massime 200 watt
Uscite nominali 100 watt (150 Hz, 0,1 %
THD)
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,2 – 4,0 V (utilizzando le
prese a piedini RCA)
0,4 – 8,0 V (quando si
effettua il collegamento con
ingresso ad alto livello)
Distorsione armonica
0,03 % o inferiore (a 100 Hz)
Filtro passa-basso frequenza di taglio 50 – 200
Hz (variabile), –12 dB/oct
Caratteristiche tecniche
Sistema
Requisiti di alimentazione
Batteria auto da 12 V CC
(terra negativa)
Voltaggio alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente con uscita nominale: 13 A
Ingresso remoto: 1,5 mA
Dimensioni Circa 386,3 × 310 × 335 mm
(l/a/p)
Peso Unità principale
Circa 14,2 kg esclusi gli
accessori
Accessori in dotazione
Comando a distanza dei
livelli (1)
Componenti per
l’installazione e per i
collegamenti (1 set)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
Outras características
Altifalante
Woofer 20 cm, tipo cone
Impedância 4 ohm
Amplificador de potência
Sistema de circuito circuito OTL (saída sem
transformador)
Fonte de alimentação por
impulsos
Entradas tomadas com pinos RCA
Entrada ‘high level’
Potência máxima de saída
200 watts
Saídas nominais 100 watts (150 Hz, 0,1 %
THD)
Intervalo de ajuste do nível de entrada
0,2 – 4,0 V (se utilizar
tomadas com pinos RCA)
0,4 – 8,0 V (ao ligar a
entrada ‘high level’)
Distorção harmónica 0,03 % ou inferior (a 100 Hz)
Filtro de passagem para baixas frequências
frequência de corte 50 –
200 Hz (variável), –12 dB/
oct
Características técnicas
Sistema
Requisitos de alimentação
Bateria de automóvel de
12 V CC (negativo à massa)
Tensão de alimentação
10,5 – 16 V
Consumo de corrente
na saída nominal: 13 A
Entrada de telecomando:
1.5 mA
Dimensões Aprox. 386,3 × 310 × 335
mm (l/a/p)
Peso Unidade principal
Aprox. 14,2 kg sem
acessórios
Acessórios fornecidos
Controlador remoto de
nível (1)
Peças para instalação e
ligações (1 conjunto)
O design e as características técnicas estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Inne dane
Sekcja głośnika
Woofer (głośnik niskotonowy)
20 cm, typu stożkowego
Impedancja 4 omy
Sekcja wzmacniacza
Obwód obwód OTL (bez
transformatora)
zasilanie impulsowe
Wejście złącza gniazda RCA typu
jack
wejście sygnału wysokiej
jakości
Maksymalna moc wyjściowa
200 watów
Znamionowa moc wyjściowa
100 watów (150 Hz, 0,1 %
THD)
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,2 – 4,0 V (przy użyciu
gniazd RCA typu jack)
0,4 – 8,0 V (podczas
podłączania do wejścia
sygnału wysokiej jakości)
Zniekształcenia harmoniczne
maks. 0,03 % (przy 100 Hz)
Częstotliwość odcięcia filtra
dolnoprzepustowego
50 – 200 Hz (zmienna), –12
dB/okt.
Dane techniczne
Sekcja systemu
Wymagania dotyczące zasilania
12 V, prąd stały -
akumulator samochodowy
(masa ujemna)
Napięcie 10,5 – 16 V
Natężenie znamionowe: 13 A
sygnału wejściowego
zdalnego sterowania:
1,5 mA
Rozmiary ok. 386,3 × 310 × 335 mm
(szer./wys./gł.)
Masa część główna
ok. 14,2 kg bez akcesoriów
Dołączone akcesoria
pilot (1)
części do instalacji i kable
(1 zestaw)
Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Kenmerken
•Maximaal uitgangsvermogen van 200 watt bij 4
ohm (subwoofer).
Kan direct worden aangesloten op de
luidsprekeruitgangen van uw autoradio-
systeem indien dat niet is voorzien van een
lijnuitgang (high level-ingang).
Beveiligingscircuit voorzien.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
Variabel laagdoorlaatfilter (50 – 200 Hz)
ingebouwd.
Afstandsbediening voor
uitgangsniveauregeling.
8” P. P. conus en ferrietmagneten voor bass-
geluid van superieure kwaliteit.
* Pulsvoeding
Dit toestel is uitgerust met een ingebouwde
voedingsregelaar die de gelijkstroom afkomstig
van de 12V accu met behulp van een
halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen.
Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en
negatieve stroom alvorens weer te worden
omgezet in gelijkstroom. Zo worden
spanningsfluctuaties van de accu opgevangen.
Deze lichte voeding werkt bijzonder efficiënt en
met een lage impedantie.
Características
Potência máxima de saída de 200 watts a 4
ohms (subwoofer).
•É possível fazer ligações directas com as saídas
de altifalante do sistema de som do automóvel,
se este não estiver equipado com a saída de
linha (Ligação à entrada ‘High level’).
Circuito de protecção fornecido.
Fonte de alimentação por impulsos* para obter
uma potência de saída estável e regulada.
Filtro de passagem para baixas frequências
variável (50 – 200 Hz) integrado.
Controlo remoto para ajuste do nível de saída.
•O cone e os imanes em ferrite de 8”‚ P. P.
produzem graves de excelente qualidade.
* Fonte de alimentação por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência que
converte a potência fornecida pela bateria de 12 V
CC do automóvel em impulsos de alta velocidade,
utilizando um dispositivo semicondutor. Primeiro,
estes impulsos são aumentados pelo transformador
de impulsos integrado, depois são separados em
cargas positivas e negativas e por último são
reconvertidos em corrente eléctrica directa. Esta é
uma forma de regular as oscilações de tensão da
bateria do automóvel. Este sistema de alimentação
eléctrica fornece energia eléctrica de elevada
potência com uma saída de baixa impedância.
Caratteristiche
Uscita di potenza massima di 200 watt a 4 ohm
(subwoofer).
Possibilità di effettuare collegamenti diretti con
le uscite dei diffusori dell’autoradio se non è
dotata di un’uscita di linea (collegamento con
ingresso ad alto livello).
Circuito di protezione incorporato.
Alimentazione ad impulsi* per una potenza di
uscita regolare e stabile.
Filtro passa-basso variabile (50 – 200 Hz)
incorporato.
Comando a distanza per la regolazione del
livello di uscita.
•I magneti del tipo a cono in ferrite P. P. da 8
pollici permettono di ottenere bassi di elevata
qualità.
* Alimentazione ad impulsi
Questo apparecchio dispone di un regolatore di
potenza incorporato per la conversione
dell’alimentazione fornita da una batteria per auto
da 12 V CC in impulsi ad alta velocità tramite un
interruttore a semiconduttore. Questi impulsi
vengono elevati dal trasformatore di impulsi
incorporato e separati in alimentazione positiva e
alimentazione negativa prima di essere convertiti
di nuovo in corrente continua. Ciò serve a regolare
il voltaggio fluttuante proveniente dalla batteria
dell’auto. Questo sistema di alimentazione leggero
fornisce un’alimentazione estremamente efficiente
con un’uscita a bassa impedenza.
Właściwości
Maksymalna moc wyjściowa: 200 watów przy 4
omach (subwoofer).
Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest
wyposażone w wyjście liniowe (sygnał wysokiej
jakości), możliwe jest podłączenie
bezpośrednio do gniazd głośnikowych.
Zestaw zawiera obwód zabezpieczający.
Zasilanie prądem impulsowym* do stabilnej,
regulowanej mocy wyjściowej.
Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (50 –
200 Hz).
Pilot umożliwiający regulowanie natężenia
dźwięku.
8-calowe, stożkowe głośniki ferromagnetyczne
zapewniające wysoką jakość odwzorowania
dźwięków o niskiej częstotliwości.
* Zasilanie prądem impulsowym
Urządzenie posiada wbudowany regulator mocy z
przełącznikiem półprzewodnikowym umożliwiający
przetworzenie napięcia stałego 12 V z akumulatora
samochodowego w sygnał impulsowy o dużej
częstotliwości. Następnie, za pomocą wbudowanego
transformatora impulsowego, następuje
podwyższenie napięcia sygnału impulsowego i
rozdzielenie na sygnał dodatni i ujemny przed
ponownym przetworzeniem na prąd stały. Umożliwia
to regulowanie wahającego się napięcia
dostarczanego przez akumulator samochodowy. Ten
lekki system umożliwia efektywne zasilanie
urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
Uwaga
Urządzenie może być zasilane wyłącznie
prądem stałym 12 V z biegunem ujemnym na
masie.
Należy unikać instalowania urządzenia w
miejscach wystawionych na działanie
wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni
słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
z urządzeń grzewczych
deszczu lub wilgoci
kurzu lub zanieczyszczeń.
W wypadku zaparkowania samochodu w
miejscu wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych oraz znacznego
podniesienia temperatury wewnątrz
samochodu przed uruchomieniem urządzenia
należy poczekać na jego ochłodzenie.
Urządzenie należy instalować poziomo, tak aby
jego otwory wentylacyjne nie były przysłonięte
wykładziną lub innymi elementami.
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
blisko radia lub anteny samochodowej, mogą
wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim
wypadku należy zainstalować urządzenie z dala
od radia lub anteny samochodowej.
Jeśli zasilanie nie jest dostarczane do części
głównej, należy sprawdzić połączenia.
Za pomocą obwodu zabezpieczającego*
subwoofera tranzystory i głośniki
zabezpieczone są przed skutkami
niewłaściwego działania wzmacniacza. Nie
wolno testować obwodu zabezpieczającego
przez przeładowywanie.
Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ
działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.
W celu bezpiecznego prowadzenia pojazdu
należy ustawić taki poziom głośności, aby
dźwięki docierające z zewnątrz samochodu
były dobrze słyszalne.
Należy unikać wkładania palców do otworu
bass-reflex, ponieważ części znajdujące się
wewnątrz urządzenia mogą być gorące.
Nie należy w żaden sposób dotykać
powierzchni pokrywy subwoofera.
Urządzenia nie należy chwytać ani przenosić za
pręty ochronne, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie urządzenia lub
obrażenia ciała spowodowane odpadnięciem
prętów ochronnych.
Wymiana bezpieczników
W wypadku zwarcia lub niewłaściwego działania
urządzenia bezpiecznik przepala się, dzięki
czemu układ nie ulega przeciążeniu. W wypadku
przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić
dopływ zasilania i wymienić bezpiecznik. Jeśli po
wymianie bezpiecznika przepali się on ponownie,
prawdopodobnie wystąpił błąd wewnętrzny
układu. W takim wypadku należy skontaktować
się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Precauzioni
Questo apparecchio è stato progettato solo per
l’uso a 12 V CC con terra negativa.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi
soggetti a:
temperature elevate, ad esempio esposti alla
luce solare diretta o all’aria calda di radiatori
pioggia o umidità
polvere o sporco.
Se l’auto è parcheggiata al sole e al suo interno
la temperatura aumenta in modo considerevole,
prima di utilizzare l’apparecchio lasciare che si
raffreddi.
Assicurarsi di installare l’apparecchio in
posizione orizzontale in modo che le prese di
ventilazione non vengano coperte da tappetini o
altro.
Se l’apparecchio viene posizionato troppo
vicino all’autoradio o all’antenna, è possibile
che si verifichino delle interferenze. In questo
caso, posizionare di nuovo l’apparecchio
lontano dall’autoradio o dall’antenna.
Se l’alimentazione non raggiunge l’unità
principale, controllare i collegamenti.
Il presente subwoofer attivo utilizza un circuito
di protezione* per proteggere i transistor e i
diffusori nel caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il
circuito di protezione sovraccaricandolo.
Non utilizzare l’apparecchio con una batteria
scarica poiché le sue prestazioni dipendono da
un’adeguata alimentazione.
Per motivi di sicurezza, tenere il volume
dell’autoradio ad un livello che permetta di
sentire i rumori provenienti dall’esterno.
Non inserire le dita nella porta bass reflex
poiché la parte interna dell’apparecchio
potrebbe essere calda.
Non toccare né fare entrare in contatto alcun
oggetto con la superficie del cappuccio del
subwoofer.
Non tenere o trasportare l’apparecchio
afferrandolo per le barre di protezione onde
evitare che l’apparecchio stesso risulti
danneggiato o che le barre di protezione cadano
causando ferite.
Sostituzione del fusibile
In caso di cortocircuiti o di problemi di
funzionamento il fusibile si brucia per evitare
sovraccarichi di tensione. Se il fusibile si brucia,
controllare i collegamenti dell’alimentazione e
sostituirlo. Se il fusibile si brucia di nuovo dopo
essere stato sostituito, è possibile che vi siano
problemi di funzionamento interni. In questo
caso, contattare il rivenditore Sony più vicino.
Precauções
Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com 12 V CC com negativo à massa.
Evitar instalar o aparelho em áreas sujeitas a:
elevadas temperaturas como, por exemplo,
as resultantes de uma exposição à incidência
directa dos raios solares ou do ar quente
proveniente de um aquecedor
chuva ou humidade
poeiras ou sujidade.
Se o automóvel estiver estacionado ao sol e
ocorrer um considerável aumento da
temperatura no seu interior, deixe que o
aparelho arrefeça durante um certo tempo antes
de utilizá-lo.
Instale o aparelho na horizontal para não tapar
as saídas de ar quente com o tapete, etc.
Se colocar este aparelho muito próximo do
autorádio ou da antena, podem ocorrer
interferências. Neste caso, afaste o aparelho do
autorádio ou da antena.
Se a unidade principal não estiver a receber
corrente, verifique as ligações.
Este subwoofer activo utiliza um circuito* de
protecção para proteger os transístores e os
altifalantes, se o amplificador se avariar. Não
tente testar o circuito de protecção,
sobrecarregando o circuito.
Não utilize o aparelho se a bateria estiver fraca
porque o seu desempenho depende muito de
um fornecimento de corrente em boas
condições.
Por razões de segurança, mantenha o volume
do autorádio a um nível moderado para que
possa ouvir os sons provenientes do exterior.
Não ponha os dedos nas reentrâncias da saída
dos graves porque pode queimar-se.
Não toque nem deixe que nada entre em
contacto com a cobertura do subwoofer.
Não transporte nem pegue no aparelho pelas
barras de protecção pois pode danificá-lo ou
fazer cair as barras de protecção e ferir-se.
Substituição de fusíveis
Se ocorrer um curto-circuito ou uma avaria, o
fusível rebenta para impedir uma sobrecarga. Se
o fusível rebentar, verifique a ligação eléctrica e
substitua o fusível. Se, depois da substituição, o
fusível voltar a rebentar, é possível que tenha
ocorrido uma avaria interna. Nesse caso, entre em
contacto com o agente Sony da sua zona.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel werkt uitsluitend op 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
is blootgesteld aan:
hoge temperaturen door directe
zonnestraling of hete lucht van een
verwarmingstoestel
regen of vocht
stof of vuil.
Als uw auto in de volle zon is geparkeerd en de
temperatuur in de auto sterk is opgelopen, moet
u het toestel eerst laten afkoelen alvorens het in
gebruik te nemen.
Installeer het toestel horizontaal zodat de
ventilatieopening niet wordt bedekt door tapijt
e.d.
Als dit toestel te dicht bij de autoradio of
-antenne wordt geïnstalleerd, kan er storing
optreden. Installeer het dan verder van de
autoradio of -antenne.
Als er geen stroom naar het hoofdtoestel wordt
gevoerd, moet u de aansluitingen controleren.
Deze actieve subwoofer maakt gebruik van een
beveiligingscircuit* om de transistoren en
luidsprekers te beschermen bij een defect aan de
versterker. Test het beveiligingscircuit niet door
het te overbelasten.
Laat het toestel niet werken op een zwakke
accu. Een goede voeding is onontbeerlijk voor
goede prestaties.
Beperk het volume om veiligheidsredenen tot
een redelijk niveau zodat u nog geluiden van
buiten de auto kunt opvangen.
Steek uw vingers niet in de bass-reflexpoort. De
binnenkant van het toestel kan heet zijn.
Breng niets in aanraking met de subwooferkap.
•U moet het toestel niet vasthouden of dragen
aan de beveiligingsbalken. Het toestel hierdoor
kan worden beschadigd of de
beveiligingsbalken kunnen losraken en letsel
veroorzaken.
Zekering vervangen
Bij een kortsluiting of een defect springt de
zekering om overbelasting te vermijden. Als de
zekering springt, moet u de voedingsaansluiting
controleren en de zekering vervangen. Als de
nieuwe zekering opnieuw springt, kan dit wijzen
op een interne storing. Raadpleeg dan uw
dichtstbijzijnde Sony dealer.
Atenção
Quando substituir o fusível, utilize um fusível
com uma amperagem igual à indicada por cima
da caixa de fusíveis. Nunca utilize um fusível
com uma amperagem superior à fornecida com o
aparelho porque pode danificá-lo.
*Circuito de protecção
Este amplificador vem com um circuito de protecção
que é accionado quando se gera corrente contínua
(CC) ou quando o amplificador atinge temperaturas
muito elevadas. Quando o circuito de protecção é
accionado, a cor do indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho e o aparelho desliga-
se.
Se isto acontecer, desligue o equipamento e
verifique as ligações. Se o amplificador estiver muito
quente, espere até que arrefeça antes de voltar a
utilizá-lo.
Se surgirem dúvidas ou problemas relacionados
com o aparelho que não são especificados neste
manual, entre em contacto com o agente Sony da
sua zona.
Opgelet
Vervang een zekering altijd door een exemplaar
met de stroomsterkte zoals die vermeld staat op
de zekeringhouder. Gebruik nooit een andere
zekering omdat het toestel hierdoor kan worden
beschadigd.
*Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat wordt geactiveerd wanneer
een gelijkstroom wordt opgewekt of de versterker
oververhit raakt. Bij activering verandert de POWER/
PROTECTOR indicator van groen in rood en wordt
het toestel uitgeschakeld.
Als dit gebeurt, moet u de aangesloten apparatuur
uitschakelen en de aansluitingen controleren. Als de
versterker oververhit is geraakt, laat die dan eerst
afkoelen voordat u deze weer in gebruik neemt.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet in deze gebruiksaanwijzing
aan bod komen, kunt u steeds terecht bij uw
dichtstbijzijnde Sony dealer.
Avvertenza
Quando si sostituisce il fusibile, assicurarsi che
l’amperaggio corrisponda a quello indicato sul
fusibile. Onde evitare di danneggiare
l’apparecchio, non utilizzare in alcun caso un
fusibile con un amperaggio superiore a quello
fornito con il prodotto.
*Circuito di protezione
Questo amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che si attiva se viene generata corrente
continua o se l’amplificatore si surriscalda. Quando
viene attivato, il colore dell’indicatore POWER/
PROTECTOR passa da verde a rosso e l’apparecchio si
spegne.
In questo caso, spegnere l’apparecchio collegato e
controllare i collegamenti. Se l’amplificatore si è
surriscaldato, prima di utilizzarlo attendere che si
raffreddi.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio che non sono menzionati nel
presente manuale, si prega di consultare il
rivenditore Sony più vicino.
Ostrzeżenie
Do wymiany przepalonego bezpiecznika należy
użyć bezpiecznika o tym samym natężeniu,
określonym nad uchwytem bezpiecznika. Nie
należy korzystać z bezpieczników o natężeniu
przewyższającym natężenie bezpiecznika
dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ
może to doprowadzić do zniszczenia urządzenia.
*Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest dostarczany wraz z obwodem
zabezpieczającym, który uruchamiany jest w
przypadku pojawienia się prądu stałego lub
przegrzania wzmacniacza. Jeśli obwód
zabezpieczający zostanie uaktywniony, barwa
wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonej
na czerwoną, a następnie praca urządzenia zostanie
zakończona.
W takim wypadku należy odłączyć urządzenie i
sprawdzić złącza. Jeśli wzmacniacz przegrzał się,
przed ponownym użyciem należy ochłodzić
urządzenie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub
rozwiązać problemy, które nie zostały omówione
w tym podręczniku, należy zwrócić się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente tabella serve per risolvere la maggior parte dei problemi che si
potrebbe verificare con l’apparecchio.
Prima di consultare il seguente elenco, fare riferimento alle procedure di collegamento e di funzionamento.
Rozwiązywanie problemów
Przedstawiona poniżej lista kontrolna pozwala na rozwiązanie większości problemów związanych z
eksploatacją urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i użytkowania urządzenia.
Problema
L’indicatore POWER/PROTECTOR non
si illumina.
L’indicatore POWER/PROTECTOR si
illumina in rosso.
L’alternatore emette un rumore.
L’audio del subwoofer è troppo
basso.
Non si sente alcun suono.
Il suono si interrompe.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di terra (GND) non è stato collegato saldamente. t Collegare
saldamente il cavo di terra ad una superficie metallica dell’auto.
Il cavo del comando a distanza dell’autoradio non è collegato al terminale di
ingresso remoto. t Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza
dell’autoradio al terminale di ingresso remoto.
Il voltaggio in entrata nel terminale di ingresso remoto è troppo basso.
L’unità principale collegata non è accesa. t Accendere l’unità principale.
Controllare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).
I collegamenti non sono stati effettuati correttamente. t Spegnere
l’apparecchio e controllare i collegamenti.
La temperatura all’interno dell’apparecchio è troppo elevata. t Assicurarsi che
la porta bass reflex e le prese di ventilazione non siano coperte.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi a piedini
RCA (o ai cavi di ingresso ad alto livello). t Tenere i cavi distanti tra loro.
Il cavo di terra non è collegato saldamente. t Collegare saldamente il cavo di
terra ad una superficie metallica dell’auto.
Il comando di regolazione dei livelli è impostato su “MIN”.
Quando il comando a distanza dei livelli è collegato, assicurarsi che il comando
LEVEL dell’unità principale sia impostato su “MAX”.
L’interruttore PHASE è in una posizione intermedia (non impostato
correttamente). t Impostare correttamente l’interruttore.
Il circuito di protezione è stato attivato (è stato immesso nel diffusore un segnale
distorto che è superiore all’uscita nominale dell’amplificatore). t Abbassare il
volume.
Problem
Wskaźnik POWER/PROTECTOR
nie pali się.
Lampka wskaźnika POWER/
PROTECTOR pali się na czerwono.
Dają się słyszeć odgłosy pracy
alternatora.
Subwoofer wydaje zbyt niski dźwięk.
Nie słychać żadnego dźwięku.
Występują przerwy w odtwarzaniu
dźwięku.
Przyczyna/rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień bezpiecznik na nowy.
Przewód do masy (GND) nie został podłączony właściwie. t Przymocuj
starannie ten przewód do metalowej części mającej połączenie z karoserią
samochodu.
Przewód zdalnego sterowania nie jest podłączony. t Podłącz przewód
zdalnego sterowania do zacisku wejściowego zdalnego sterowania.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączona część główna nie została włączona. t Włącz część główną.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Przewody nie zostały podłączone prawidłowo. t Wyłącz urządzenie i sprawdź
połączenia.
Temperatura wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoka. t Sprawdź, czy otwór
bass-reflex oraz otwór wentylacyjny nie są zasłonięte.
Kabel zasilający znajduje się zbyt blisko przewodów RCA (lub przewodów
wejściowych). t Odsuń kabel zasilający od przewodów.
Przewód masy nie został podłączony właściwie. t Przymocuj starannie ten
przewód do metalowej części mającej połączenie z karoserią samochodu.
Pokrętło poziomu głośności znajduje się w pozycji „MAX”.
Jeśli podłączone jest zdalne sterowanie, upewnij się, że pokrętło poziomu
głośności LEVEL znajduje się w pozycji „MAX”.
Pokrętło PHASE ustawione jest pomiędzy dwiema wartościami (w pozycji
nieprawidłowej). t Ustaw pokrętło we właściwej pozycji.
Obwód zabezpieczający jest uaktywniony (wartość zniekształconego sygnału
dźwiękowego przewyższająca wartość sygnału wyjściowego ze wzmacniacza
jest sygnałem wejściowym dla głośnika). t Zmniejsz głośność.
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR não
acende.
O indicador POWER/PROTECTOR
acende a vermelho.
O alternador faz ruído.
O som do subwoofer está muito
baixo.
Não se ouve qualquer som.
Há uma quebra de som.
Causa/Solução
O fusível rebentou. t Substitua-o por um novo.
O cabo de massa (GND) não está bem ligado. t Ligue-o a uma superfície
metálica do carro.
O fio do comando remoto do autorádio não está ligado ao terminal de entrada
para comando remoto. t Ligue o fio do comando remoto do autorádio ao
terminal de entrada para comando remoto.
A tensão recebida pelo terminal de entrada remoto é muito baixa.
•A unidade principal não está ligada. t Ligue a unidade principal.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
As ligações não foram efectuadas correctamente. t Desligue o aparelho e
verifique as ligações.
O aparelho está muito quente. t As saídas de graves e de ar quente não podem
estar tapadas.
Os fios eléctricos foram instalados muito perto dos cabos com pinos RCA (ou
dos cabos de entrada ‘high level’). t Afaste os fios eléctricos dos cabos.
O cabo de massa não está bem ligado. t Ligue-o a uma superfície metálica do
automóvel.
O controlo de ajuste de nível está regulado para a posição “MIN”.
Se o controlador remoto de nível estiver ligado, verifique se o controlo LEVEL
da unidade principal está regulado para a posição “MAX”.
O interruptor PHASE não está bem regulado. t Regule-o devidamente.
O circuito de protecção está activado (é enviado para o altifalante um sinal
distorcido que excede a respectiva saída nominal). t Reduza o volume.
Niveauregelaar voor de afstandsbediening
Controlador remoto de nível
Comando a distanza dei livelli
Pilot
50
32 ø 22 ø 3,2
32
39
380
310
335
310
300
190
6,3
Seitenansicht 0
1 2

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - Subwoofer

 2004 Sony Corporation Printed in ChinaXS-AW81P52-050-355-21 (1)ActiveSubwooferGebruiksaanwijzingManual de instruçõesIstruzioni per l’usoInstrukcja

Seite 2 - FUSE 20A

Wszystkie elementy wspomniane w niniejszejinstrukcja obsługi, które nie należą dowyposażenia, należy zakupić osobno.Przed rozpoczęcieminstalacji•Wybie

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare