Sony DCR-PC9E Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Kamerarekorder Sony DCR-PC9E herunter. Sony DCR-PC9E Bedienungsanleitung Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 256
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
3-068-332-43 (1)
©2001 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-PC6E/PC9E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-PC9E
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 255 256

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - Recorder

3-068-332-43 (1)©2001 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le con

Seite 2 - Bienvenue!

1032Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de basedu camescope. Reportez-vous aux pages entreparenthèses “()” pour des infor

Seite 3 - Principales caractéristiques

100Vous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opérations sur lemagnétosc

Seite 4 - Die wichtigsten Funktionen

Montage Editierbetrieb101Hinweise•Titel, Funktionsanzeigen und der Inhalt desCassetten-Speicherchips können nicht mitüberspielt werden.•Einige V

Seite 5 - Überprüfen des

1024 6~853FNOTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I TED I T SETEXITRET.EXECIROTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OU

Seite 6 - Table des matières

Montage Editierbetrieb103Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammeÜberspielen der gewünschtenSzenen – Digitalesprogrammgesteuertes Sc

Seite 7

104(2) Einstellen des Modus, mit dem dieAufnahme-Pause amVideorecorder abgeschaltet wird1 Wählen Sie PAUSEMODE, und drücken SieEXEC.2 Wählen Sie den M

Seite 8 - Inhaltsverzeichnis

Montage Editierbetrieb105(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez

Seite 9 - Übersicht

1064 5,63FNOTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I TED I T SETEXITRET.EXECMELODYOTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT

Seite 10 - Guide de démarrage rapide

Montage Editierbetrieb107Etape 3: Synchronisation dumagnétoscopeVous pouvez synchroniser le camescope et lemagnétoscope pour qu’ils se mettent e

Seite 11 - (CHARGE)

1083,4 7,89,10OTHERSED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TESTEXITRET.EXECRETURNEXECUTEOTHERSED I T

Seite 12 - (Seite 23)

Montage Editierbetrieb1095~83OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPLAYV I DEO ED I TED I T SETEXITRET.EXECREADY0:32:30:14TOTALSCENE0:00:00:000V I

Seite 13 - (Seite 45)

11POWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKGuide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 29)Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD(p. 45

Seite 14 - Zu dieser Anleitung

110Suppression du programme crééSupprimez le point OUT puis le point IN dudernier programme effectué.(1) Appuyez sur UNDO. La marque du dernierprogram

Seite 15

Montage Editierbetrieb111Opération 2: Montagenumérique programmé (Copied’une cassette)Assurez-vous que le camescope et lemagnétoscope sont bien

Seite 16 - Précautions concernant le

112VIDEOAUDIOS VIDEOOUT: Sens du signal / SignalflussA/VVIDEOAUDIO(en option) /Sonderzubehör DVBetrieb mit einem analogenVideogerät und einem Computer

Seite 17 - Schritt 1: Stromversorgung

Montage Editierbetrieb113Betrieb mit einem analogenVideogerät und einem Computer– SignalkonverterfunktionNach der Übertragung von Bild undTonSto

Seite 18 - Recharge de la batterie

114Aufnehmen von Video-oder Fernsehprogrammen– Nur DCR-PC9EÜber ein A/V-KabelWenn Ihr Videorecorder oder Fernseher Video-/Audioausgänge besitzt, könne

Seite 19 - Temps de recharge/Ladezeit

Montage Editierbetrieb115Aufnehmen von Video- oderFernsehprogrammenWenn Sie das Band überspielt habenDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecor

Seite 20 - Etape 1 Source d’alimentation

116 DV3FN4PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODEXXXXXXXXAUDIODUBRECCTRLRECPAUSEREC CTRLRET.PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODEXXXXXXXXAUDIODUBRECCTRLRECPAUSEREC CT

Seite 21

Montage Editierbetrieb117Wenn die Bandüberspielung beendetistDrücken Sie x am Camcorder und amVideorecorder.Über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kan

Seite 22

118– Nur DCR-PC9EMit dem Camcorder können Sie auf ein bereitsbespieltes Band nachträglich eine neue, voneinem Videorecorder zugespielte Szene einfügen

Seite 23 - Netzbetrieb

Montage Editierbetrieb119Zum Ändern des EndpunktesDrücken Sie nach Schritt 5 die Taste ZERO SETMEMORY, um die ZERO SET MEMORY-Anzeige auszuschal

Seite 24 - Datum und Uhrzeit

1232DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenEinlegen der Cassette (Seite 26)1Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, undöffnen Sie denDe

Seite 25

120Vous pouvez enregistrer un signal audio etl’ajouter au son original d’une cassette enraccordant un microphone. Pour ce faire, vousdevez spécifier l

Seite 26 - Schritt 3 Einlegen der

Montage Editierbetrieb121Raccordement d’un cordon deliaison audio/vidéo à la prise A/V– DCR-PC9E seulementDoublage du son avec lemicrophone inté

Seite 27 - Berührungsschirms

122Addition d’un nouveau son àune cassette enregistrée(1) Insérez la cassette enregistrée dans lecamescope.(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR(DCR

Seite 28

Montage Editierbetrieb123Contrôle du nouveau sonenregistréPour écouter le sonAjustez l’équilibre entre le son original (ST1) et lenouveau son (S

Seite 29 - Aufnahme

124Lorsque vous utilisez une cassette, vouspouvez incruster un titre. Quand vousreproduisez la cassette, le titre apparaîtpendant 5 secondes à partir

Seite 30

Montage Editierbetrieb125Si vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez ni incruster ni supprimer letitre.

Seite 31

126Incrustation d’un titrePour ne pas afficher les titresRéglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages demenu (p. 133).Réglage du titre•La couleur du ti

Seite 32 - Prise de vues Aufnehmen

Montage Editierbetrieb127Suppression d’un titre(1) Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER(DCR-PC6E).(2)Appuyez FN pour a

Seite 33 - Aufnehmen im Spiegelmodus

128Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui sontenregistrés dans la mémoire du camescope. Untitre peut contenir 20 caractères

Seite 34 - LCD-Schirms

Montage Editierbetrieb129Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET se

Seite 35 - Dioptrieeinstellung am Sucher

13POWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKAufnahme (Seite 29)1Nehmen Sie dieObj

Seite 36 - Prise de vues Aufnahme

130Lorsque vous utilisez une cassette à puce,vous pouvez titrer la cassette. Le titre, quipeut contenir jusqu’à 10 caractères estenregistré dans la mé

Seite 37 - Anzeigen während der

Montage Editierbetrieb131Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour supprimer un caractèreSélectionnez C à l’étape 6. Le dernier caractère esteffacé

Seite 38

132Suppression de toutes lesdonnées de la mémoire d’unecassette à puceVous pouvez supprimer toutes les données de lamémoire d’une cassette à puce en u

Seite 39 - – BACK LIGHT

133Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Personnalisation du camescope —Changement des réglages de menuPour

Seite 40 - NIGHTSHOT

134Changement des réglages demenuPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Les paramètres du menu sont indiqués par les icônessuivantes:MANUAL SET (Réglages m

Seite 41

135Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreFRAME RECINT. RECEDITSEARCHHiFi SOUNDAUDIO MIXA/V t DV

Seite 42 - Selbstauslöser

136Changement des réglages de menuIcône/Paramètre* STILL SETPIC MODEQUALITYMOVIE SETIMAGESIZEREMAINModez SINGLEMULTI SCRNz FINESTANDARD320 × 240160 ×

Seite 43 - Überprüfen der Aufnahme

137Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/Paramètre*SLIDE SHOWDELETE ALLFO

Seite 44

138Changement des réglages de menuRemarques sur le mode LP•Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce camescope, nous vous conseill

Seite 45 - Wiedergabe

139Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreDATA CODE*WORLD TIMEBEE

Seite 46 - Zum Stoppen der Wiedergabe

14— Préparatifs —Utilisation de ce manuelLes instructions de ce mode d’emploi couvrentles deux modèles indiqués dans le tableausuivant. Avant de lire

Seite 47 - Lecture

140DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab.Auf dem

Seite 48 - 0:00:23:01

141Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/Parameter FRAME RECINT. RECEDITSEARCHHiFi SOUNDAUDIO MIXA/V t D

Seite 49 - Wiedergabemodi

142MenüeinstellungenIkone/Parameter* STILL SETPIC MODEQUALITYMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungenz SINGLEMULTI SCRNz FINESTANDARDz 320 × 240160 × 112

Seite 50 - /c . Zum

143Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/Parameter* SLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAV

Seite 51

144MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem Camcorder im LP-Modus bespielte Cassette sollte möglichst auch mit diesemCamcorder wiedergeg

Seite 52 - Wiedergabe auf

145Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterDATA CODE*WORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISP

Seite 53 - – Nur Europa-Modell

146– Nur DCR-PC9ESie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund löschen. Mit Hilfe des beim Camcorde

Seite 54 - Aufnehmen eines Standbildes

147Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickDer Memory Stick•Wenn der Schreibschutz am Memory Stick aufLOCK steht, können Sie weder Bilder s

Seite 55

148Remarques sur la compatibilité des donnéesd’image•Les fichiers de données d’images enregistréessur les “Memory Stick” par le camescope sontconforme

Seite 56

149Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEinsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick vollständig mitder v-Marke zur Seite wei

Seite 57 - VIDEO S VIDEO

15Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelRemarque sur les cassettes àpuceVotre camescope utilise le format DV. Vous nepouvez utilise

Seite 58 - Breitbildformat (Wide)

150Utilisation de l’écran tactileL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande. Appuyez directement sur l’écranLCD pour activer une fonctio

Seite 59 - Fader-Funktion

151Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour valider un r

Seite 60

152Hinweise•Drücken Sie leicht mit Ihrem Zeigefinger odermit Ihrem Daumen auf die Berührungstastendes LCD-Schirms, während Sie den Schirm vonhinten fe

Seite 61 - Verwendung der Fader-Funktion

153Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRéglage de la qualité d’imageVous pouvez sélectionner la qualité d’imagepour l’enregistrement d’

Seite 62 - [a] [b] [c] [d]

154Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionRemarqueDans certains cas, un changement de qualitéd’image n’affectera pas la qualité de l’image. Cela

Seite 63 - P EFFECT des réglages de

155Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– Einführung2FN3451POWER

Seite 64

156“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) / 4-MB-Typ (mitgeliefert):FINE (FINE) / FINE 40 images / BilderSTANDARD (STD) / STANDARD (STD) 60 images / Bilder“M

Seite 65 - Funktion

157Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick“Memory Stick” de 4 Mo (fourni) / 4-MB-Typ (mitgeliefert):Taille de l’image / Bildgröße 160 × 11

Seite 66 - – Digital Effect

158Enregistrement d’imagesfixes sur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos– DCR-PC9E seulementVous pouvez enregistrer des images fixes sur le“Mem

Seite 67 - PROGRAM AE-Funktion

159Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickLorsque le commutateur POWER est réglé surMEMORYLes fonctions suivantes n’agissent pas :– Grand

Seite 68

16VorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(Folgendes gilt nur für Modelle mitLCD-Schirm/Sucher)•Der LCD-Schirm und der Sucher sind mitmodernst

Seite 69 - AE-Funktion

160(1) Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, dass derLOCK-Schalter in der rechten Position steht(die Verriegelung also ausg

Seite 70 - Weißabgleich

161Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEnregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos sur un“Memory Stic

Seite 71 - Manueller Weißabgleich

162HinweisIn folgenden Fällen wird der Selbstauslöserautomatisch abgeschaltet:– Die Selbstauslöseraufnahme ist beendet.– Der POWER-Schalter wurde auf

Seite 72 - (Exposure)

163Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick1234 1 / 40 CAPTUREFN FNPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF(CHARGE) LOCKFINE FINEEnregistrement d’i

Seite 73 - ’enregistrement avanc

164Lorsque le voyant d’accès est allumé ouclignoteNe secouez et ne soumettez pas le camescope àdes chocs. Ne mettez pas non plus le camescopehors tens

Seite 74 - – Spot Meter

165Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAufnehmen eines Standbildesvon einem externen GerätVorbereitung•Setzen Sie den Menüparameter DIS

Seite 75 - Fokussieren

166Anschluss über i.LINK-Kabel (DV-Kabel)HinweisIn den folgenden Fällen blinkt die Anzeige „ ”.Nehmen Sie den Memory Stick dann einmalheraus, und setz

Seite 76 - Manuelles Fokussieren

167Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– Nur DCR-PC9EAuf den Memory Stick können Filmszenen mitTon aufgenommen werden.VorbereitungLegen

Seite 77 - Intervall-Aufnahme

168HinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie folgenden Funktionen arbeiten nicht:– Breitbild (Wide)– Digita

Seite 78

169Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– Nur DCR-PC9EDer Camcorder kann eine Filmszene von derCassette in den Memory Stick übertragen.A

Seite 79 - Enregistrement échelonné

17Préparatifs Vor dem BetriebMise en place de la batterie(1)Tout en poussant BATT (batterie) dans le sensde la flèche 1, faites glisser le cache

Seite 80 - – Cut-Aufnahme

170Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird bei derÜbertragung von der Cassette in den MemoryStick in ein 32-kHz-Signal umgewandelt.•Stereoton wird beim Übe

Seite 81 - Utilisation du viseur

171Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAufnehmen einer Filmszenevon einem externen GerätVorbereitung•Setzen Sie den Menüparameter DISPL

Seite 82 - Verwendung des Suchers

172Anschluss über i.LINK-Kabel (DV-Kabel)HinweisIn den folgenden Fällen blinkt die Anzeige „ ”.Nehmen Sie den Memory Stick dann einmalheraus, und setz

Seite 83 - Funktion bei der Wiedergabe

173Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIX– DCR-PC9E seu

Seite 84 - Digital Effect-Funktion

174M. CHROMM C A MC H R O MImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildBleu / BlauM. OVERLAP*Image fixe / Image animée /Standbild Bewegtes Bild

Seite 85 - Lecture d’une cassette avec

175Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXEnregistrement

Seite 86 - So wird die PB ZOOM-Funktion

176Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXParamètres à réglerM. CHROM La couleur (bleu) de l’image fixequi

Seite 87 - Opérations de lecture avanc

177Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSo können Sie dasÜberlagerungsbild als Standbild inden Memory Stick übertragenVorbereitungSetzen

Seite 88

178Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXEinfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEM

Seite 89 - – Title Search

179Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEinfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in einen Film– MEMORY MIXIncrustation d’une image

Seite 90 - Recherche d’un enregistrement

18Laden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem„InfoLITHIUM”-Akku der Serie M be

Seite 91 - – Date Search

180Copie d’images fixesd’une cassette– Sauvegarde de photos– DCR-PC9E seulementLa fonction de recherche permet de localiser lesimages fixes seulement

Seite 92 - Pour arrêter la recherche

181Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour interrompre ou arrêter la copieAppuyez sur END.Pour revenir à FNAppuyez sur END pour re

Seite 93 - Recherche d’une photo en

182– DCR-PC9E seulementVous pouvez reproduire les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Vouspouvez également reproduire 6 images à la foisen

Seite 94

183Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour voir vos images sur un écran detélévision•Raccordez le camescope au téléviseur avec lecordo

Seite 95 - PHOTO 00

184Visionnage d’images fixes– Lecture de photosPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour revenir à l’écran de lecturenormal (image unique)Appuyez sur l’i

Seite 96 - Nach dem Überspielen

185Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickVisionnage d’images fixes– Lecture de photosHinweisAuf dem Indexbildschirm wird über jedem Bilde

Seite 97 - Überspielen eines Bandes

186– nur DCR-PC9EDie im Memory Stick gespeicherten Filme könnenwie folgt wiedergegeben werden. Außerdemkönnen Sie auch sechs Bilder nacheinander aufde

Seite 98

187Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickZur Wiedergabe auf einem Fernsehschirm•Schließen Sie den Fernseher über dasmitgelieferte A/V-Kab

Seite 99

188– Nur DCR-PC9EDie Daten im Memory Stick können auf einemComputer wiedergegeben werden.HinweisDer Camcorder speichert die Daten mit denfolgenden For

Seite 100

189Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickInstallieren des USB-TreibersDie beim Camcorder mitgelieferte CD-ROMenthält außer dem Applikatio

Seite 101 - Montage Editierbetrieb

19Préparatifs Vor dem BetriebRemarqueLes parties métalliques de la fiche CC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. S

Seite 102 - (1) Réglage du code IR SETUP

190Bildwiedergabe auf einemComputerHinweise•Der USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereingesetzt ist.Achten Si

Seite 103

191Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerSchritt 2 Installieren des USB-Treibersder CD-ROMFühren Sie den

Seite 104

192BildwiedergabeUnter Windows(1) Schalten Sie den Computer ein, und wartenSie, bis Windows hochgestartet ist.(2) Schließen Sie das USB-Kabel an die U

Seite 105 - Videorecorderbetriebs

193Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickBildwiedergabe auf einemComputerAbtrennen des USB-Kabels/Auswerfen des Memory StickUnter Windows

Seite 106

194Dossier / Ordner Fichier / Datei Signification / Typ100msdcf DSC0ssss.JPG Fichier d’image fixe /StandbilddateiMoml0001 MOV0ssss.MPG Fichier d’image

Seite 107

195Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC9E seulementVous pouvez agrandir les images fixes que vousavez enregistrées sur un “Memo

Seite 108 - Zum Zurückschalten auf FN

196RemarqueVous ne pouvez pas enregistrer sur un“Memory Stick” des images agrandies avec lafonction PB ZOOM mémoire. Enregistrezl’image sur un magnéto

Seite 109

197Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC9E seulementLes images d’un “Memory Stick” peuvent êtrereproduites automatiquement dans

Seite 110 - Suppression du programme créé

198Pour arrêter le diaporamaAppuyez sur END.Pour interrompre le diaporamaAppuyez sur PAUSE.Pour revenir à FNAppuyez END pour revenir à PAGE1, pui

Seite 111

199Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick2INDEX3,41123456EXITRET-MARK1 / 40123456EXITDELMARK-MARKT t-2 / 40Tt-MARKPOWERMEMORYVCRCAMERAOFF

Seite 112 - – DCR-PC9E seulement

2Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoments précieux de la v

Seite 113

20Temps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.* Temps approximatif d’enregistrement continuà 25 °C. L’autonomie de la batterie s

Seite 114 - Aufnehmen von Video

200– DCR-PC9E seulementVous pouvez supprimer les images enregistréessur un “Memory Stick”. Vous pouvez supprimertoutes les images ou seulement certain

Seite 115 - Enregistrement de cassettes

201Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSuppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick

Seite 116

202Suppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer toutes les images nonprotégées enregistrées sur un “Memory Stick”.Avant de commencerIntroduise

Seite 117 - Aufnahmen von Video- oder

203Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC9E seulementVous pouvez spécifier les images fixes que vousvoulez imprimer. Cette foncti

Seite 118 - – Insertschnitt

204Wenn der Schreibschutz des Memory Stick aufLOCK stehtIn diesem Fall ist es nicht möglich, eineDruckmarke zu setzen.FilmeFilme können nicht mit Druc

Seite 119 - – Montage à insertion

205Guide de dépannage StörungssucheSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour

Seite 120 - Doublage du son Nachvertonung

206Types de problèmes et leurs solutionsL’image apparaît trop lumineuse et lesujet n’apparaît pas sur l’écran.Les couleurs de l’image enregistréene so

Seite 121

207Guide de dépannage StörungssucheMode de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La bande est terminée.c Rembobinez-la (p. 49).• Les têtes vid

Seite 122

208Modes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide oupresque v

Seite 123 - Wiedergabe des zusätzlichen

209Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsFonctionnement avec le “Memory Stick”– DCR-PC9E seulementSymptôme Causes

Seite 124 - VACATION

21Préparatifs Vor dem BetriebTemps de lecture / WiedergabezeitDCR-PC9EBatterie /Temps de lecture avec l’écran LCD ouvert / Temps de lecture avec

Seite 125

210DiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire (puce).c Utilisez une cassette à puce (p. 124).• La mémoire de la cassette es

Seite 126 - Titeleinblendung

211Guide de dépannage StörungssucheSymptôme Causes et/ou solutions• Débranchez l’adaptateur secteur ou enlevez la batterie, puisrebranchez le co

Seite 127 - Löschen eines Titels

212FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type

Seite 128 - Erstellen eigener Titel

213Guide de dépannage StörungssucheC:21:00100–0001FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur

Seite 129

214Messages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 24).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 22).B

Seite 130 - Cassette

215Guide de dépannage StörungssucheBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben

Seite 131 - Benennen einer Cassette

216Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt automatisch nach 10 Minuten, wenn derPOWER-S

Seite 132 - So können Sie das Löschen

217Guide de dépannage StörungssucheWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Das Band hat das Ende erreicht.c Das Band zurückspulen (Se

Seite 133 - Menüeinstellungen

218Aufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht, oder der Akku ist erschöpft.c Einen geladenen Akku an

Seite 134 - Changement des réglages de

219Guide de dépannage StörungssucheMemory Stick– Nur DCR-PC9ESymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY.c Den S

Seite 135

22Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl laut Akkurestzeitanzeige der Akkunoch nicht leer istLaden Sie den Akku erneut voll auf. DieAkkurestz

Seite 136 - * DCR-PC9E seulement

220SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 124)

Seite 137

221Guide de dépannage StörungssucheSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Den Netzadapter von der Wandsteckdose bzw. den Akkuabtrennen und nach etwa

Seite 138

222DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM”-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM”-Akku ve

Seite 139

223Guide de dépannage StörungssucheDeutschWarnanzeigen und MeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm erscheinenden Anzeigen und

Seite 140

224Warnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen eingestellt werden(Seite 24).•FOR „InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM”-Akku verwenden (Seite 2

Seite 141

225Informations complémentaires ZusatzinformationenSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser seulement des minicassettesDV *.Vous ne po

Seite 142

226Lecture d’une cassetteLecture de cassettes enregistrées enNTSCVous pouvez voir une cassette enregistrée enNTSC sur l’écran LCD si elle a été enregi

Seite 143

227Informations complémentaires ZusatzinformationenLecture d’une cassette à doublepiste sonPour reproduire une cassette à double piste sonenregi

Seite 144

228Was ist ein „InfoLITHIUM”-Akku?Hierbei handelt es sich um einenLithiumionenakku, der mit dem Camcorder unddem Netz-/Ladeadapter Betriebsdatenaustau

Seite 145

229Informations complémentaires ZusatzinformationenDer „InfoLITHIUM”-AkkuDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl

Seite 146 - Stick – Einführung

23Préparatifs Vor dem BetriebRaccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, nous vous conseillons de racco

Seite 147 - – Einführung

230La prise DV (DCR-PC9E), ou DV OUT (DCR-PC6E) de ce camescope est une prise de sortie DVOUT (DCR-PC6E) ou DV IN/OUT (DCR-PC9E),conforme à la norme i

Seite 148

231Informations complémentaires ZusatzinformationenVitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’apparei

Seite 149

232Utilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays sur un courant secteur de100 à 240 volts, 50/60 Hz av

Seite 150

233Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’une

Seite 151

234WartungReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit sauberen Videoköpfen. Infolgenden Fällen sind die Vid

Seite 152

235Informations complémentaires ZusatzinformationenNettoyage du viseur(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1.Enlevez les deux vis dans

Seite 153

236Recharge de la pile :•Branchez le camescope sur une prise secteur aumoyen de l’adaptateur secteur fourni et laissezle camescope pendant plus de 24

Seite 154

237Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du camescope•Faites fonctionner le camescop

Seite 155 - Memory Stick

238Entretien et précautionsEntretien du camescope•Si vous prévoyez de ne pas utiliser lecamescope pendant longtemps, enlevez lacassette, mettez le cam

Seite 156

239Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et rangement de l’objectif•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffonsec dans

Seite 157

24SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE46SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE25SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODE8SETUP MENUCLOCK SETDEMO MODESETUP MENUCLOCK S

Seite 158

240TrockenbatterienBeachten Sie bitte die folgenden Angaben, umein Auslaufen der Batterien und Korrosion zuvermeiden:•Legen Sie die Batterien mit rich

Seite 159

241Informations complémentaires ZusatzinformationenCamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d

Seite 160 - – Enregistrement de photos

242BatterierechargeableNP-FM30Tension de sortieDC 8,4VCapacité7,2 WhCapacité5,0 Wh (700 mAh)Température de fonctionnement0 °C à 40 °CDimensions (env.)

Seite 161

243Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspurauf

Seite 162

244AkkuNP-FM30Max. Ausgangsspannung8,4 V GleichspannungAusgangsspannung7,2 VKapazität5,0 Wh (700mAh)Betriebstemperaturbereich0 °C bis 40 °CAbmessunge

Seite 163

245Référence rapide Übersicht789613425q;qaCe logo indique que ce produitest un accessoire d’origine conçupour les appareils vidéo Sony.Lorsque v

Seite 164 - Enregistrement d’images d’une

246qs Prise de microphone(MIC PLUG IN POWER)qd Prise audio/vidéo (A/V) (DCR-PC9E)/desorte audio/vidéo (A/V OUT) (DCR-PC6E)qf Prise de commande à dista

Seite 165 - Anschluss über A/V-Kabel

247Référence rapide Übersichtqkwswaqlw;wjwdwgwfwhNomenclatureqk Bague de mise au point (p. 75)ql Objectifw; Emetteur de rayons infrarouges (p. 4

Seite 166

248Nomenclaturewk Commutateur de prise de vues nocturne(NIGHTSHOT) (p. 40)wl Touche de super prise de vues nocturne(SUPER NIGHT SHOT) (p. 40)e; Touche

Seite 167 - Pour arrêter l’enregistrement

249Référence rapide ÜbersichtNomenclatureel Fente de “Memory Stick”(DCR-PC9E seulement) (p. 149)r; Levier de réglage dioptrique(p. 35)ra Couverc

Seite 168

25Préparatifs Vor dem BetriebL’année change de la manière suivante:Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Si vous ne réglez pas l’heure et la date“–

Seite 169

250NomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur la télécom-mande et le camescope ont les mêmes fonctions.1 Touche d’enregistrement de p

Seite 170 - Band in den Memory Stick

251Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des p

Seite 171

252Indicateurs de fonctionnementNomenclature1 Indicateur de mémoire de cassette (p. 225)2 Indicateur d’autonomie de la batterie(p. 37)3 Indicateur de

Seite 172

253Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqf Indicateur de retardateur (p. 42, 161)qg Indicateur d’attente/tournage (p. 29)/Indicateur de mode de

Seite 173

254A, BAdaptateur secteur ... 18Affichage d’autodiagnostic ... 212AUDIO MIX ... 135AUDIO MODE ...

Seite 174 - L U M I

255Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ... 52, 96Akku ...

Seite 175

Sony Corporation Printed in Japan

Seite 176

26(1) Setzen Sie den Akku ein oder schließen Sieden Netzadapter an (Seite 17 bis 23).(2) Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den

Seite 177

27Préparatifs Vor dem BetriebL’écran LCD du camescope contient des boutons decommande qu’il suffit de toucher pour activer lesfonctions correspo

Seite 178

28Pour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.Remarques•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyezsur les boutons de

Seite 179

29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebLa mise au point est automatique sur cecamescope.(1) Enlevez le capuchon d’ob

Seite 180

3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’une image (p. 29)•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 54)•Lectur

Seite 181

30Après la prise de vues(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF(CHARGE).(2)Remettez l’écran LCD et la poignée dans laposition d’origine.(3)Ejectez la c

Seite 182

31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesSi vous laissez le camescope en moded’attente pendant plus de 5

Seite 183

32Réglage de l’écran LCDLe panneau LCD bascule d’environ 90 degrés ducôté du viseur et d’environ 180 degrés du côté del’objectif.Pour fermer le pannea

Seite 184

33Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues en mode MiroirLe mode Miroir permet au sujet de se voir surl’éc

Seite 185 - – Memory Play

34Réglage de la luminosité del’écran LCD(1)En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-PC9Eseulement), appuyez sur FN et sélectionnezPAGE2.En mode VCR (DCR-PC9E)/PL

Seite 186

35Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebRéglage du viseurSi vous ne voulez pas filmer avec le panneauLCD, laissez-le

Seite 187

36Utilisation du zoomDéplacez lentement le levier de zoom pour unzooming lent et déplacez-le plus vite pour unzooming rapide.Utilisez le zoom avec par

Seite 188 - Visionnage d’images

37Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez

Seite 189 - Windows Me, Windows 2000

38Prise de vuesIndicateur d’autonomie de la batterieLe temps d’enregistrement indiqué estapproximatif. Dans certaines conditionsd’enregistrement, cet

Seite 190 - Visionnage d’images sur un

39Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHTUtilisez la fonction de com

Seite 191

4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen eines Films auf Band (Seite 29)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Seite 54)•Wiederg

Seite 192 - Utilisateurs de Windows

40Aufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShotIn der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneigne

Seite 193

41Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction NightShot dans desendroits

Seite 194 - (Le lecteur reconnaissant le

42Enregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrementcommence automatiquement 10 secondes après unepression du ret

Seite 195 - ZOOM-Funktion

43Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebVous pouvez utiliser les fonctions suivantes pourrechercher une image ou une

Seite 196 - Memory Stick – Memory PB ZOOM

44EDITSEARCHCette fonction permet de rechercher le point dedépart du prochain enregistrement.(1)En mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1.(

Seite 197

45Lecture – Opérations de base Grundlegender Wiedergabebetrieb— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregi

Seite 198 - Wiedergabe von Standbildern

46Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour arrêter la lectureAppuyez sur .Si vous utilisez l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattr

Seite 199

47Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebAffichage des indicateurs– Fonction DISPLAYAppuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ducames

Seite 200 - Suppression d’une image

48[a] Bildstabilisierer ausgeschaltet[b] Anzeige für Belichtungskorrekturmodus[c] Anzeige für Weißabgleich[d] Verstärkungsanzeige[e] Verschlusszeitanz

Seite 201

49Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebLecture d’une cassetteDivers modes de lecturePour utiliser les boutons de commande

Seite 202

5Préparatifs Vor dem Betrieb1 Télécommande sans fil (1) (p. 250)2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C(1), Cordon secteur (1) (p. 23)3 Batterie

Seite 203 - Setzen einer Druckmarke

50Pour regarder l’image à doublevitesseAppuyez sur /×2 pendant la lecture. Pour lalecture à double vitesse en sens inverse, appuyezsur /c puis sur

Seite 204 - Inscription de marques

51Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebHinweis zur Zeitlupen-WiedergabeDas Band kann mit diesem Camcorder ohneBildstörung

Seite 205 - Mode d’enregistrement

52S VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINA/V: Sens du signal / SignalflussJaune / GelbRouge / RotBlanc / WeißVisionnage del’enregistrement surun téléviseurRaccorde

Seite 206

53Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi le téléviseur ou le magnétos-cope est monophoniqueRaccordez la fiche jaune du c

Seite 207 - Mode de lecture

541•••••••2CAPTURE— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fixes sur unecassette – Enregistrement de photosVous pouvez enregist

Seite 208

55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, vous ne po

Seite 209

56Enregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos en utilisantle retardateur. La télécommande peut êtreutilisée pour cet

Seite 210

57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Sta

Seite 211

58Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseur grand écran(16:9WIDE).Des bandes noires apparaîtront en haut et en b

Seite 212 - Affichage d’autodiagnostic

59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebMONOTONEPendant l’entrée en fondu, l’image en noir etblanc apparaît lent

Seite 213 - C:21:00100–0001

6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques ... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de dé

Seite 214 - Messages d’avertissement

60(1) Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1.Pendant la sortie en fondu [b]En mode d’enregistrement, appuye

Seite 215 - Aufnahmebetrieb

61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant un fo

Seite 216

62[a] [b] [c] [d]1FN2MANUAL SET STBYPROGRAM AEP EFFECTWHT BALAUTO SHTREXITRET.EXECOFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAICVous pouvez truquer n

Seite 217 - Wiedergabebetrieb

63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour désactiver les effets d’imageSéle

Seite 218

64Ces diverses fonctions numériques vouspermettent d’ajouter des effets spéciaux auximages enregistrées. Le son est enregistrénormalement.STILLPermet

Seite 219

65Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteFN, um die Seite PAGE1 anzuzeige

Seite 220 - Sonstiges

66Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesRemarques•Les fonctions suivantes n’agissent pas avecl’effet numérique :– Transitions en fondu– Mode

Seite 221 - Störungsüberprüfungen

67Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’e

Seite 222 - Selbsttestfunktion

68(1) En mode CAMERA au MEMORY (DCR-PC9Eseulement), appuyez sur FN pour afficherPAGE1.(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnezPROGRAM AE dans des rég

Seite 223 - Warnanzeigen und Meldungen

69Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb•Les fonctions suivantes ne peuvent pas êtreutilisées avec le mode Faibl

Seite 224

7Fonctionnement du “MemoryStick”(DCR-PC9E seulement)Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction ... 146Enregistr

Seite 225 - Cassettes utilisables

70Réglage manuel de labalance des blancsVous pouvez régler manuellement la balance desblancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets quiparaissent vraim

Seite 226

71Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPrise de vues dans une pièce éclairée par unprojecteur de studioIl est c

Seite 227

72Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest conseillé d’ajuster l’exposition manuellementdans les situations suivantes:– Le sujet est à contre-

Seite 228 - “InfoLITHIUM”

73Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAvec le spotmètre, la mise au point peut se faireautomatiquement sur un

Seite 229 - A propos de la batterie

74RemarquesLorsque vous utilisez le mode Spotmètre, lafonction de compensation de contre-jour ne peutpas être utilisée.Lorsque vous utilisez le spotmè

Seite 230 - Das i.LINK-System

75Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec

Seite 231 - Informations compl

76Mise au point manuellePour filmer un sujet très éloignéLorsque vous appuyez fermement sur FOCUSl’objectif fait la mise au point et l’indicateur appa

Seite 232 - Camcorders im Ausland

77Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en réglant le

Seite 233 - Sicherheitshinweise

78(4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez surEXEC.(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.L’indicateur INTERVAL clignote sur l’écran.(6) Appuyez sur S

Seite 234 - [a] [b] [c]

79Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour annuler l’enregistrementéchelonnéEffectuez une des opérations suiva

Seite 235

8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen ... 4Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5So können Sie den Camco

Seite 236 - CALIBRATE

80Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire,déplacez chaque fois un peu le sujet avant del’enregis

Seite 237 - Précautions

81Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez tirer le viseur jusqu’au déclic, puistourner le panneau LCD

Seite 238

82Remarques•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mainsmouillées.•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objetspointus, crayons ou autres.•En mode VCR

Seite 239

83Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Bildeffekten

Seite 240

84Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1) En mode VCR (DCR

Seite 241 - Spécifications

85Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRemarques•Vous ne pouvez pas truquer les images fourniespar une source exter

Seite 242

8612,3FNPBZOOMPB ZOOMENDPour annuler la fonction PB ZOOMAppuyez sur END.Agrandissementd’images enregistrées surune cassette – PB ZOOMVous pouvez ag

Seite 243 - Technische Daten

87Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRemarques•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PBZOOM pour agrandir des i

Seite 244 - (nur DCR-PC9E)

88Lorsque vous utilisez cette fonction, lecamescope recherche le passage souhaité dans unsens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur debande atteigne l

Seite 245 - Bezeichnung der Teile

89Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebSi vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez rechercher une scène d’apr

Seite 246

9Aufnehmen von Filmen auf den Memory Stick– MPEG-Filmaufnahme ... 167Übertragen einer Filmszene vom Band in denMemory Stick ...

Seite 247

90Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Si vous utilisez une cassette sans puceVous ne pourrez ni incruster ni rechercher untitre.

Seite 248

91Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVous pouvez localiser automatiquement le pointoù la date d’enregistrement ch

Seite 249

92Recherche d’un enregistrementd’après la date – Recherche dedateHinweisWenn die Aufnahme an einem bestimmten Tagkürzer als 2 Minuten ist, findet der

Seite 250 - Fernbedienung

93Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebUnabhängig davon, ob die Cassette einenSpeicherchip besitzt oder nicht, könn

Seite 251 - Vorbereiten der Fernbedienung

94Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Nombre de photos pouvant être localisées enutilisant la mémoire de cassetteUn maximum de 1

Seite 252 - Funktionsanzeigen

95Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebBalayage des photos(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR(DCR-PC9E)/PLAYER

Seite 253

96Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages enraccordant votre magnétoscope au camescope.Votre camescope

Seite 254 - Français

Montage Editierbetrieb97Vous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-V

Seite 255 - Stichwortverzeichnis

98Utilisation du câble i.LINK (câble deliaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) aux prises DV (DCR-PC9E)/DV

Seite 256 - Printed in Japan

Montage Editierbetrieb99Über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden S

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare