3-868-321-32 (1)©1999 Sony CorporationVideo CameraRecorderBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch,und bewahren
10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDiese Anleitung behandelt die fünf Modelle ausder Tabelle auf der nächsten Seite. VergewissernSie sich, welche
100NetzadapterStromversorgung100 - 240 V Wechselspannung,50/60 HzLeistungsaufnahme23 WAusgangsspannung und -stromDC OUT: 8,4 V, 1,5 A bei BetriebBetri
101Zusatzinformationen Altre informazioniLunghezza focale3,6 - 72 mmSe convertito nell’equivalente diuna fotocamera da 35 mmCCD-TR417E/TR427E:51,8 - 1
102Caratteristiche tecnicheTrasformatore CAAlimentazione100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensione in uscitaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A in modo difunzioname
103Übersicht Riferimento rapido— Übersicht —Bezeichnung der Teileund Bedienungselemente1 POWER-Schalter (Seite 21)2 FOCUS-Schalter (Seite 53)3 NEAR/FA
104qf Bandlauftasten (Seite 33, 34, 35)x STOP (Stopp)m REW (Rückspulen)N PLAY (Wiedergabe)M FF (Vorspulen)X PAUSE (Pause)qg EDITSEARCH-Taste (Seite 29
105Übersicht Riferimento rapidoBezeichnung der Teile undBedienungselementewh FADER-Taste (Seite 42)wj BACK LIGHT-Taste (Seite 25)wk EXPOSURE-Taste (Se
106Bezeichnung der Teile undBedienungselementees DATE-Taste (Seite 28)ed TITLE-Taste (Seite 55)ef DIGITAL EFFECT-Taste (nur CCD-TR918E)(Seite 47)eg PR
107Übersicht Riferimento rapidoBezeichnung der Teile undBedienungselementeel Sucher (Seite 24)r; EJECT-Schalter (Seite 20)ra LANC -Steuerbuchse LANC
108Fernbedienung– Nur CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918ETasten der Fernbedienung mit den gleichenBezeichnungen wie am Camcorder besitzen diegleichen Funk
109Übersicht Riferimento rapidoBezeichnung der Teile undBedienungselementeVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) mitri
11Vor dem Betrieb PreparativiZu dieser Anleitung Uso del manualeUnterschiede zwischen den Modellen/Tipi di differenzeCCD- TR417E TR427E TR617E TR717E
110FunktionsanzeigenSucher/Mirino Display/DisplayBezeichnung der Teile undBedienungselemente1 Aufnahmemodus (Seite 69)2 Hi8-Format-Anzeige (nur CCD-T
111Übersicht Riferimento rapidoqf Bandzähler (Seite 25)/Selbsttest(Seite 85)/Photo-Modus (nur CCD-TR918E)(Seite 36)qg Bandrestanzeige (Seite 25)qh NIG
112DeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureichender Beleuchtung•Dunkle Sz
113Übersicht Riferimento rapidoFunzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione)•In luoghi scuri•In condizioni di luce scarsa•In
114DeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...30, 64AFM HiFi-Stereospur... 78Akku ...
115Übersicht Riferimento rapidoItalianoIndice analiticoA, BAdattatore RFU ...31BACK LIGHT ...25Blocco
Sony Corporation Printed in Japan
12Hinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einemFernseher wiedergeben, achten Sie dara
13Vor dem Betrieb PreparativiAnbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.Schieben Sie den Akku ganz nach unten, bis erei
14POWEROFFPLAYERCAMERA(CHARGE)Schritt 1 StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur z
15Vor dem Betrieb PreparativiHinweise•Achten Sie darauf, daß keineMetallgegenstände mit den Metallteilen desDC-Steckers in Berührung kommen. Ansonsten
16Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines vollgeladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um die Betriebszeit mit einem n
17Vor dem Betrieb PreparativiUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines vollgeladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um d
18Schritt 1 StromversorgungPunto 1 Preparazione dellafonte di alimentazioneHinweis zur Restzeitanzeige während derAufnahmeAbhängig von der Aufnahmesit
19Vor dem Betrieb PreparativiNetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen Sie di
2ItalianoComplimenti!Grazie per avere acquistato una videocameraSony Handycam®. Con questa videocamerapotrete catturare i momenti preziosi della vostr
20Wenn Sie im Hi8-Format aufnehmen wollen,verwenden Sie eine Videocassette mit derMarkierung (nur CCD-TR717E/TR918E).(1)Bringen Sie eine Stromquelle
21Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilari34LOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBY40minSPHSTBY0:00:0040minSPHREC0:00:012P
22HinweisZiehen Sie den Griffriemen fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das eingebauteMikrofon nicht zu berühren.Störungsfreier Szenenwechsel
23Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariAufnahme Registrazione di immaginiVerwendung des ZoomsDurch leichtes Drücken des Zo
24Aufnahme Registrazione di immaginiBeim Aufnehmen von nahen MotivenWenn sich das Motiv nicht scharfstellen läßt,stellen Sie das Zoom etwas in Richtun
25Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariSPH0:00:0140minRECGegenlichtaufnahmen(Backlight)Wenn sich das Motiv vor einer Licht
26Aufnehmen bei Dunkelheit(NightShot)In der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneignet sich beispiels
27Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariAufnahmeHinweise•Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B.
28AufnahmeEinblenden von Datum undUhrzeit in das AufnahmebildDas im Sucher angezeigte Datum und/oder dieangezeigte Uhrzeit können zusammen mit demBild
29Grundlegender Aufnahmebetrieb Registrazione – Operazioni basilariÜberprüfen derAufnahme– EDITSEARCH/AufnahmerückschauMit den folgenden Funktionen kö
3DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5So können Sie den Camcordersofort betreiben...
30— Grundlegender Wiedergabebetrieb —Anschluß fürWiedergabeWenn Sie das Band auf Ihrem TV-Gerätwiedergeben wollen, verbinden Sie denCamcorder über das
31Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariWenn Ihr TV-Gerät bereits aneinen Videorecorderangeschlossen istSchließen Sie den
32Verwendung des drahtlosenAV-Infrarot-Receivers– Nur CCD-TR918EWenn Sie einen AV-Infrarot-Receiver (nichtmitgeliefert) an Ihrem TV-Gerät oder IhremVi
33Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariZum Stoppen der WiedergabeDrücken Sie x.WiedergabeDas Wiedergabebild kann im Suche
34Zum Abbilden derFunktionsanzeigen– Nur CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918EDrücken Sie DISPLAY an der mitgeliefertenFernbedienung.Die Funktionsanzeigen e
35Grundlegender Wiedergabebetrieb Riproduzione – Operazioni basilariAnzeigen des Bildes beim Vor- oderRückspulen (Zeitraffer)Halten Sie während des Zu
36— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Aufnehmen eines Standbildesauf Band – Tape Photo-FunktionNORMALPHOTOFADEPHOTOSHUTTERPHOTOEin Standbild wird sie
37Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateHinweise•Während der Tape Photo-Aufnahme könnendie Parameter der folgenden Fun
38Stampa di un’immagine fermaSi può stampare un’immagine ferma usando lastampante video (non in dotazione). Collegare lastampante video usando il cavo
39Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateSie können mit dem Camcorder im CINEMA-Format oder im 16:9FULL-Format aufnehme
4ItalianoIndiceControllo degli accessori in dotazione ... 5Guida rapida all’uso ... 8PreparativiUso del manuale
40Aufnehmen im Breitbildformat(Wide)Während sich der Camcorder im Standby-Modusbefindet, können Sie im Menü den gewünschtenWide-Modus (CINEMA oder 16:
41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateDer Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden.Verwendung derFade
42Verwendung der Fader-Funktion(1)Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus die TasteFADER, bis die gewünschte Fader-Anzeigeblinkt.Zum Ausblenden
43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateHinweis (nur CCD-TR918E)Bei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Fun
44Sie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und aus demFernsehen kennt, aufbereiten.PASTEL [a] : Der Bildkontrast wird
45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzate(1)Drücken Sie PICTURE EFFECT im Standby-oder Aufnahmebetrieb.Die Picture Effe
46Verwendung derSpezialeffekte– Digital Effect– Nur CCD-TR918EMit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessan
47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung der Spezialeffekte– Digital Effect(1)Während sich der Camcorder im
48Verwendung der Spezialeffekte– Digital EffectZum Abschalten der Digital Effect-FunktionDrücken Sie DIGITAL EFFECT, so daß dieDigital Effect-Anzeige
49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)ste
5Vor dem Betrieb PreparativiÜberprüfen desmitgelieferten ZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daßdie folgenden Zubehörteile vorhanden sin
50Verwendung der PROGRAMAE-Funktion(1)Drücken Sie im Standby-Modus die TastePROGRAM AE.Der momentane PROGRAM AE-Modus wirdangezeigt.(2)Wählen Sie mit
51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateHinweise•In den Modi Spotlight, Sport und Strand & Skistellt der Camcorder
52Die Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fällen vorteilhaft:•Motiv im Gegenlicht.•Helles Motiv vor dunklem Hintergrun
53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesitua
54Zum Aufnehmen von sehr weitentfernten MotivenDrücken Sie FOCUS ganz nach unten aufINFINITY (unedlich). Während der Schalter indieser Position gehalt
55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateTiteleinblendungSovrimpressione di untitoloSi può scegliere tra otto titolipre
56So können Sie einen Titel währendder Aufnahme einblendenDrücken Sie während der Aufnahme die TasteTITLE, und führen Sie die Schritte 2 bis 5 aus.Wen
57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateErstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus bis zu 20Zeichen im Ca
58Ändern eines gespeicherten TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 oderCUSTOM2 (je nachdem, welcher Titel geändert
59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVerwendung dereingebauten Leuchte– Nur CCD-TR617E/TR717E/TR918EFalls erforderl
6So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen
60Hinweise•Bei eingeschalteter Leuchte wird der Akkuwesentlich schneller entladen. Stellen Siedeshalb LIGHT stets auf OFF, wenn dieLeuchte nicht benöt
61Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Operazioni di registrazione avanzateVORSICHT•Verwenden Sie als Ersatz nur die SonyHalogenbirne XB-3D (nicht mitgel
62— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Digitaleffektebei der Wiedergabe– Nur CCD-TR918EAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideof
63Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Operazioni di riproduzione avanzateHiweise•Extern eingespeiste Szenen können nicht mitDigitaleffekten aufbereite
64— Überspielbetrieb —Überspielen einesBandesMit einem A/V-Kabel oder einemS-Videokabel (nicht mitgeliefert)Schließen Sie den Camcorder über dasmitgel
65Überspielbetrieb MontaggioÜberspielen eines BandesNach dem ÜberspielenDrücken Sie x sowohl am Camcorder als aucham Videorecorder.Für bessere Bildqua
66— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene werksseitige Voreinstellungen könnenim Menü durch Drehen des SEL/PUSH EX
67Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenIkone/ParameterD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTWIND
68MenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Digital Noise Reduction“.NTSC PBEinstellungenz
69Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraMenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimi
7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 21)SucherBlicken Sie in das Okular des Suchers.Das Sucherbild ist schwarzweiß.Bildwiederg
70Hinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MODE nicht gewählt werden.•Werksseitig ist DEMO MODE auf STBY (Standby, Bereitschaft) gesch
71Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraIcona/voceD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOTN.S. LIGHTWINDPHOTOModoz OFFON*z OFF
72Cambiamento delle impostazioni di menuIcona/voceHiFi SOUNDEDITTBCTBC è l’abbreviazione di “Time Base Corrector” (correttore di base dei tempi).DNRDN
73Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraCambiamento delle impostazioni di menuIcona/VoceREC MODEORC TO SETORC
74Cambiamento delle impostazioni di menuNote su DEMO MODE•Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nella videocamera.•DEMO
75Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personalizzazione della videocameraNeueinstellen vonDatum und UhrzeitDas Großbritannien-Modell ist werkss
76Zum Überprüfen von Datum undUhrzeitDrücken Sie DATE zum Anzeigen des Datumsbzw.TIME zum Anzeigen der Uhrzeit.Wenn sowohl das Datum als auch die Uhrz
77Zusatzinformationen Altre informazioni— Zusatzinformationen —Cassettentypen undWiedergabe-BetriebsartenVerwendbare Cassettentypen– Nur CCD-TR717E/TR
78Cassettentypen und Wiedergabe-BetriebsartenWiedergabe-BetriebsartenBei der Wiedergabe schaltet der Camcorderautomatisch je nach der Aufzeichnung zwi
79Zusatzinformationen Altre informazioniWahl des Tonkanals bei derWiedergabe einerZweitonaufzeichnung– Nur CCD-TR918EWenn auf der AFM HiFi-Stereospur
8Guida rapida all'usoItalianoGuida rapida all’usoQuesto capitolo presenta le caratteristiche principali dellavideocamera. Vedere le pagine tra pa
80Achten Sie beim Auswechseln derLithiumbatterie darauf, daß der Akku oder eineandere Stromquelle am Camcorder angebrachtist, da sonst Datum, Uhrzeit
81Zusatzinformationen Altre informazioniSo wird die Lithiumbatterieausgewechselt(1)Öffnen Sie den Deckel desLithiumbatteriefachs.(2)Drücken Sie die Li
82Beim Aufnehmen einer Lichtquelle(Kerzenflamme usw.) gegen einendunklen Hintergrund erscheint einvertikaler Streifen.Beim Aufnehmen eines sehr hellen
83Zusatzinformationen Altre informazioniSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Slow Shutter, Low Lux oder Super NightShot ist aktiviert. Eshandelt sich nic
84Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Akku war längere Zeit sehr warmen oder kaltenTemperaturen ausgesetzt.• Der Akku ist alt oder beschädigt und lä
85Zusatzinformationen Altre informazioniFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITH
86C:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher oder Display erscheinenden Anzeigen und Meldungenzusammengestel
87Zusatzinformationen Altre informazioniNel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere ilproblema. Se l
88Sintomo Causa e/o rimedio• È attivato il modo di otturatore lento, luce scarsa o SuperNightShot. Non si tratta di un guasto.• Se passano 10 minuti d
89Zusatzinformationen Altre informazioniSintomo Causa e/o rimedio• Si è usato il blocco batteria in un ambiente estremamente caldoo freddo per lungo t
9Guida rapida all'usoRegistrazione di immagini (p. 21)MirinoUsare il mirino appoggiando l’occhio control’oculare.L’immagine nel mirino è in bianc
90Indicazione di cinque cifre Causa e/o rimedio• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.c Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 18).•
91Zusatzinformationen Altre informazioniC:21:00ItalianoIndicatori e messaggi di avvertimentoSe indicatori e messaggi appaiono nel mirino o sul display
92Netzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit einerNetzspannung zwischen 100 V und 24
93Zusatzinformationen Altre informazioniWartungshinweiseundSicherheitsmaßnahmenFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten anein
94WartungshinweiseReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit sauberen Videoköpfen. Infolgenden Fällen sind
95Zusatzinformationen Altre informazioniWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenEntfernen von Staub aus dem Sucher(1)1Entfernen Sie die Schraube mit e
96Eingebaute Leuchte– Nur CCD-TR617E/TR717E/TR918E•Wenn die Leuchte eingeschaltet ist, stoßen Siesie nirgends an, da sonst die Birne beschädigtwerden
97Zusatzinformationen Altre informazioniWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenInformazioni per lamanutenzione e precauzioni•Biegen Sie das Netzkabel
98Hinweise zu Trockenbatterien– Nur CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918EBeachten Sie bitte die folgenden Angaben, umein Auslaufen der Batterien und Korrosi
99Zusatzinformationen Altre informazioniBrennweite3,6 - 72 mmUmgerechnet auf die Verhältnisseeiner 35-mm-Kleinbildkamera:CCD-TR417E/TR427E:51,8 - 1036
Kommentare zu diesen Handbüchern