Sony DCR-TRV140E Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Kamerarekorder Sony DCR-TRV140E herunter. Sony DCR-TRV140E Bedienungsanleitung [de] [it] Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 204
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
3-072-318-23 (2)
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
©2002 Sony Corporation
DCR-TRV140E
Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 203 204

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - Video Camera Recorder

3-072-318-23 (2)Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lireattentivement le mode d’emploi et de le conserver pour touteréfér

Seite 2 - Bienvenue!

10Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “()” pour desinforma

Seite 3 - Caractéristiques principales

100S VIDEODVÜberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Kabel) (nur DCR-TRV140E)Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert erhä

Seite 4

101Montage ÜberspielenNach dem ÜberspielenDrücken Sie x sowohl am Camcorder als aucham Videorecorder.Über ein i.LINK-Kabel kann nur ein einzigerVideor

Seite 5 - Vérification des

102– Nur CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408EWenn ein Videorecorder angeschlossen ist, lässtsich dieser zum Überspielen mühelos mit demCamcorder steuer

Seite 6 - Table des matières

103Montage Überspielen1CAMERAPLAYEROFF(CHG)POWEREASY DUBBINGEASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP00:00:0EASY DUBBING SETUP I R S

Seite 7

104EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 300:00:0EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I

Seite 8 - Inhaltsverzeichnis

105Montage ÜberspielenÜberspielen eines Bandes ganzeinfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Der IR SETUP-CodeDer IR SETUP-Code ist im Camcordergespei

Seite 9

106EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURNREADY00:00:0EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R

Seite 10 - Guide de démarrage rapide

107Montage ÜberspielenÜberspielen eines Bandes ganzeinfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Wenn sich der Videorecorder nicht korrektsteuern lässt•Üb

Seite 11 - (p. 43)

108Überspielen eines Bandes ganzeinfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)HinweisSie können nur einen Titel auf das Band imVideorecorder aufzeichnen.T

Seite 12

109Montage ÜberspielenEASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SET UP00:00:0EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SET UP00:00:0NORMALNORM

Seite 13 - (S. 43)

11Enregistrement d’une image (p. 29)Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD (p. 43)RemarqueNe prenez pas votre caméscope par leviseur, le panne

Seite 14 - Utilisation de ce manuel

110Überspielen eines Bandes ganzeinfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Schritt 5: Ausführen von EasyDubbingStellen Sie sicher, dass der Videorecord

Seite 15

111Montage Überspielen– Nur DCR-TRV140ESie können ausgewählte Szenen zu einemeigenen Programm zusammenstellen und auf einBand überspielen, ohne die Be

Seite 16

112Schritt 2: Einstellen desVideorecorders aufSteuerung über einA/V-VerbindungskabelZum Überspielen eines Programms auf denVideorecorder muss das Steu

Seite 17 - Précautions concernant le

113Montage Überspielen46-10513MENUCAMERAPLAYEROFF(CHG)POWEROTHERSBEEPCOMMANDERDISPLAYVIDEO EDIT[MENU] : ENDMELODYRETURNMARKUNDOERASE AL LSTARTTOTALSCE

Seite 18 - Etape 1 Source

11412ED I T SETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTPAUSERETURN[MENU] : ENDED I T SETCONTROLADJ TEST”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEM

Seite 19 - Préparatifs Vor dem Betrieb

115Montage Überspielen(3) Aufstellen des Camcorders unddes VideorecordersStellen Sie den Camcorder und denVideorecorder so auf, dass der Infrarotsende

Seite 20 - Nach dem Laden

11623[MENU] : ENDVI DEO ED I T EDI T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETUR

Seite 21 - Etape 1 Source d’alimentation

117Montage ÜberspielenSchritt 2:Einstellen desVideorecorders aufSteuerung über dasi.LINK-Kabel(DV-Verbindungskabel)Wenn Sie den Videorecorder über das

Seite 22

118Schritt 3: Synchronisieren vonCamcorder undVideorecorderSie können den Camcorder und den Videorecordersynchronisieren. Halten Sie dabei Stift und P

Seite 23 - Raccordement à une prise

119Montage Überspielen7,81113ED I T SETADJ TESTRETURNEXECUTE[MENU] : ENDVI DEO ED I T”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTRETURNCONTROLED I T SET

Seite 24

12So können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finden Sie a

Seite 25

1206,8,95,74STOPREWPLAY FFPAU SEOTHERSREADYBEEPCOMMANDERDISPLAYVIDEO EDIT[MENU] : ENDMARKUNDOERASE AL LSTARTTOTALSCENE1IN0:32:30:140:00:00:000VIDEO ED

Seite 26

121Montage ÜberspielenLöschen der eingestellten SzeneLöschen Sie zunächst die OUT-Markierung unddann die IN-Markierung der zuletztprogrammierten Szene

Seite 27 - Etape 3 Mise en place

122Schritt 2: Ausführen des digitalen,programmgesteuerten Schnitts(Überspielen eines Bandes)Stellen Sie sicher, dass der Videorecorder an denCamcorder

Seite 28 - Etape 3 Mise en place d’une

123Raccordement à l’ordinateur PC-Anschluss– DCR-TRV140E seulementSi vous raccordez votre caméscope à votreordinateur sur l’aide du câble USB fo

Seite 29 - Prise de vues

124Affichage :Carte vidéo VRAM de 4 Mo, minimum 800 × 600pixels High colour (couleur à 16 bits, 65 000couleurs), capacité pour la commande d’affichage

Seite 30

125Raccordement à l’ordinateur PC-AnschlussInstallation du pilote USBAvant de raccorder votre caméscope à votreordinateur, installez le pilote U

Seite 31 - LCD-Schirms

126(4) Suivez les messages à l’écran pour installer lepilote USB.(5) Branchez l’adaptateur secteur sur votrecaméscope, puis sur une prise murale.(6) R

Seite 32 - Bildes auf dem LCD-Schirm

127Raccordement à l’ordinateur PC-AnschlussS’il est impossible d’installer lepilote USBLe pilote USB n’a pas été enregistré correctementcar votr

Seite 33 - Grundlegender Aufnahmebetrieb

1285 Sélectionnez les périphériques soulignés dansl’illustration ci-dessous et supprimez-les.6 Réglez le commutateur POWER sur OFF(CHG), puis débranch

Seite 34

129Raccordement à l’ordinateur PC-AnschlussInstallation du logiciel “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Installez le logiciel “PIXELA ImageMixer

Seite 35

13Aufnahme (S. 29)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (S. 43)HinweisHeben Sie den Camcorder nicht amSucher, am LCD-Bildschirmträger oderam Akku an.So kö

Seite 36

130Capture d’images avec “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Système d’exploitation Windows 2000ProfessionalOuvrez une session de travail en tantqu’adm

Seite 37

131Raccordement à l’ordinateur PC-Anschluss(8) Sélectionnez .(9)Lancez la lecture d’une cassette sur votrecaméscope. Les images enregistrées su

Seite 38 - Funktion (nur DCR-TRV140E)

132Capture d’images animées(1) Sélectionnez .(2) Tout en observant la fenêtre d’aperçu, cliquezsur au point correspondant au début desimages à capt

Seite 39

133Raccordement à l’ordinateur PC-AnschlussAccès à l’aide en ligne (moded’emploi) de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Le logiciel “PIXELA Imag

Seite 40

134— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene werksseitige Voreinstellungenkönnen im Menü durch Drehen des SEL/PUSHEX

Seite 41

135Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des Camcorders1CAMERA234PLAYERMENUMANUAL SE TPROGRAM AEPEFFECTDEFFECTAU T O SHTR[M

Seite 42 - Contrôle de la prise de vues

136Changement des réglages demenusFrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.Les paramètres de menus seront

Seite 43 - Lecture d’une cassette

137Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusRemarques sur le stabilisateur (CCD-TRV40

Seite 44

138Changement des réglages de menusIcône/paramètreHiFi SOUND*1)AUDIO MIX*1)EDIT*2)TBC*2)TBC signifie “Correcteur de base de temps”.DNR*2)DNR signifie

Seite 45 - (nur DCR-TRV140E)

139Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusRemarques sur les modes LCD B.L. et VF B.

Seite 46

14— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anweisungen in dieser Bedienungsanleitungbeziehen sich auf die fünf in der Tabelle untengenannten Modelle

Seite 47 - Divers modes de lecture

140Changement des réglages de menusIcône/paramètreREC MODEAUDIO MODE*1)ORC TO SET*2)ORC signifie “Optimisation des conditions d’enregistrement.”q REMA

Seite 48

141Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusRemarque sur AUDIO MODE (DCR-TRV140E seul

Seite 49

142Changement des réglages de menusRemarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette.•DEMO

Seite 50 - Visionnage sur un

143Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusPlus de 5 minutes après le retrait de la

Seite 51 - – DCR-TRV140E

144DeutschAuswählen der Einstellung der einzelnen Optionen z ist die StandardeinstellungJe nach der Position des Schalters POWER stehen Ihnen untersc

Seite 52

145Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweise zur Funktion SteadyShot (nur CCD-TRV408E, DCR-T

Seite 53 - – DCR-TRV140E seulement

146Symbol/OptionHiFi SOUND*1)AUDIO MIX*1)EDIT*2)TBC*2)TBC steht für „Time Base Corrector“.DNR*2)DNR steht für „Digital Noise Reduction“.NTSC PBEinstel

Seite 54 - Aufnehmen eines Standbildes

147Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweise zu LCD B.L. und VF B.L.•Wenn Sie BRIGHT wählen,

Seite 55 - Grand écran

148Symbol/OptionREC MODEAUDIO MODE*1)ORC TO SET*2)ORC steht für „Optimising the Recording Condition“ (Optimieren der Aufnahmequalität).q REMAINDATA CO

Seite 56 - Aufnehmen im Breitbildformat

149Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweis zu AUDIO MODE (nur DCR-TRV140E)Bei der Wiedergab

Seite 57

15Préparatifs Vor dem BetriebTypes de différencesNom du modèleCCD- DCR-TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140ESystème Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8Lecture

Seite 58 - Utilisation de

150Symbol/OptionCLOCK SETUSB STREAM*1)AUTO DATE*2)LTR SIZELANGUAGEDEMO MODEEinstellung—z OFFONz ONOFFz NORMAL2×z ENGLISHFRANÇAIS*3)ESPAÑOL*3)PORTUGUÊS

Seite 59 - Utilisation de transitions en

151Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenSymbol/OptionWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*1)DISPLAYREC LAMPVI

Seite 60

152— Guide de dépannage —FrançaisExemples de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, rep

Seite 61 - Weitere Aufnahmefunktionen

153Guide de dépannage StörungsbehebungExemples de problèmes et leurs solutionsSymptôme Cause et/ou solutions• Le contraste entre le sujet et le fond

Seite 62 - – Effets d’image

154Mode de lectureSymptôme Cause et/ou solutions• La cassette est enregistrée dans le système (analogique)Hi8 /Standard 8 mm .• Le commutateur POWER

Seite 63

155Guide de dépannage StörungsbehebungModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Cause et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien ell

Seite 64 - – Effets numériques

156DiversSymptôme Cause et/ou solutions• La magnétoscope et/ou le caméscope n’est pas correctementréglé.c Vérifiez que le sélecteur d’entrée du magnét

Seite 65

157Guide de dépannage StörungsbehebungSymptôme Cause et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.c Retirez la cassette et laissez reposer votre ca

Seite 66

158C:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoLITHIUM”.c Utilisez une batterie “I

Seite 67 - PROGRAM AE

159Guide de dépannage StörungsbehebungC:21:00Indicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôl

Seite 68

16Unterschiede bei den ModellenModellCCD- DCR-TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140ESystem Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8Wiedergabe Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8

Seite 69 - Réglage manuel de

160Indicateurs et messages d'avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 25)•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une ba

Seite 70 - Mise au point

161Guide de dépannage Störungsbehebung— Störungsbehebung —DeutschVerschiedene Probleme und AbhilfemaßnahmenWenn an Ihrem Camcorder Störungen auftrete

Seite 71

162Verschiedene Probleme und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu stark.Dies

Seite 72 - Enregistrement à

163Guide de dépannage StörungsbehebungWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Das Band wurde im System Hi8 ( )/Standard 8 mm ( )(

Seite 73

164Im Aufnahme- und im WiedergabemodusSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Akku ist nicht eingelegt oder fast bzw. ganz leer.c Legen Sie ein

Seite 74 - INTERVAL

165Guide de dépannage StörungsbehebungSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Videorecorder und/oder der Camcorder ist nicht korrekte

Seite 75

166Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie denCamcorder mind

Seite 76 - – Enregistrement par vues

167Guide de dépannage StörungsbehebungC:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „In

Seite 77 - Incrustation d’un titre

168C:21:00*1)nur CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E*2)Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören.*3)Die Anzeige erscheint nur im Sucher.Die Videoköp

Seite 78

169Guide de dépannage StörungsbehebungWarnanzeigen und WarnmeldungenWarnmeldungen•CLOCK SET Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein. (S. 25)•FOR “InfoLITHI

Seite 79

17Préparatifs Vor dem BetriebZu dieser AnleitungVorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Bildschirm/Sucher(nur bei entsprechend bestücktenModellen)•LCD-Schi

Seite 80 - Création de titres

170— Zusatzinformation —Die Videocassetten– DCR-TRV140EWozu dient das Digital8-Format ()?Dieses Format ermöglicht ein digitalesAufnehmen auf Hi8/Digit

Seite 81

171Informations complémentairesZusatzinformationWahl des Tons bei einemZweiton-BandWenn Sie ein Band wiedergeben, das ein voneinem DV-Gerät zugespielt

Seite 82 - Utilisation de la

172– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E seulementSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser des cassettes vidéoHi8 ou ordinaires 8 mm avec

Seite 83

173Informations complémentairesZusatzinformationLecture d’une cassette enregistrée en NTSCVous pouvez reproduire une cassette enregistréedans le stand

Seite 84 - Auswechseln der Birne

174A propos de la batterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?La batterie rechargeable “InfoLITHIUM” est unebatterie au lithium ion do

Seite 85 - VORSICHT

175Informations complémentairesZusatzinformationA propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour disposer d’u

Seite 86 - Funktion bei der Wiedergabe

176A propos de la normei.LINK– DCR-TRV140E seulementLa prise DV de ce caméscope est une prise desortie DV, conforme à la norme i.LINK. Cettepartie du

Seite 87 - – DCR-TRV140E seulement

177Informations complémentairesZusatzinformationVitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’appareil raccord

Seite 88

178Netzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen Land mit einerNetzspannung zwischen 100 V und 2

Seite 89 - Bandwiedergabe-Zoom

179Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten anei

Seite 90 - – Cassette PB ZOOM

18Anbringen des AkkusSchieben Sie den Akku ganz nach unten, bis ermit einem Klicken einrastet.So nehmen Sie den Akku abHalten Sie V BATT gedrückt und

Seite 91

180WartungReinigung des LCD-SchirmsWenn der LCD-Schirm durch Fingerabdrückeoder Staub verschmutzt ist, reinigen Sie ihn miteinem LCD-Reinigungskit (So

Seite 92

181Informations complémentaires Zusatzinformation– DCR-TRV140E– des motifs en mosaïque apparaissent surl’image.– les images ne bougent pas.– les image

Seite 93 - Recherche d’un

182Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsChargement de la pilerechargeable intégrée dans lecaméscopeUne pile intégrée rechargeable e

Seite 94 - Recherche d’un enregistrement

183Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites

Seite 95 - Recherche d’une photo

184Wartungs- undSicherheitshinweiseDie eingebaute Leuchte•Achten Sie darauf, dass die Leuchte imeingeschalteten Zustand keinen Stößenausgesetzt wird,

Seite 96 - Pour arrêter le balayage

185Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseWenn der Camcorder mit einemPersonalcomputer verbunden ist(nur DCR-TRV

Seite 97 - Überspielen eines

186Pflege und Lagerung des Objektivs•Wischen Sie die Oberfläche des Objektivs infolgenden Fällen mit einem weichen Tuchsauber:– Wenn die Objektivoberf

Seite 98

187Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsRemarque sur les piles sèches(CCD-TRV107E/TRV2

Seite 99

188FrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéoCCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E :2 têtes rotativesbalayage hélicoïdalsystèm

Seite 100 - (DCR-TRV140E seulement)

189Informations complémentairesZusatzinformationSpécificationsGénéralitésAlimentation7,2 V (batterie)8,4 V (adaptateur secteur)Consommation(avec batte

Seite 101 - Copie d’une cassette

19Préparatifs Vor dem Betrieb42,31CAMERAOFF(CHG)POWERFULLPLAYERLaden des AkkusSie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn mitdem Camcorder geladen h

Seite 102 - Schritt 1: Anschließen des

190CamcorderSystemVideoaufnahmesystemCCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E:Zwei rotierende KöpfeFM-SchrägspurverfahrenDCR-TRV140E:Zwei rotierende KöpfeS

Seite 103 - EASY DUBBING

191Informations complémentairesZusatzinformationTechnische DatenAllgemeinesBetriebsspannung7,2 V (Akku)8,4 V (Netzteil)DurchschnittlicheLeistungsaufna

Seite 104 - – Easy Dubbing (copie facile)

1921 Oeilleton2 Levier de réglage dioptrique du viseur(p. 34)3 Levier de libération de la batterie ( V BATT) (p. 18)4 Prise USB (p. 126)*1)5 Touche d

Seite 105

193Référence rapide Übersichtqd Touches de contrôle vidéo (p. 43, 47)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)*M FF (avance rapide)X PAUSE (pa

Seite 106

194e;eseaehwjwkwlwgwhwfedegefwf Touches de réglage du volume (VOLUME+*/–) (p. 43)wg Haut-parleurwh Ecran LCD (p. 31)wj Touche d’exposition (EXPOSURE )

Seite 107 - Montage Überspielen

195Référence rapide Übersichtekelejej Taste DATE (S. 41)*1)ek Taste TIME* (S. 41)*1)el Taste COUNTER RESET (S. 31)*1)* An dieser Taste befindet sich e

Seite 108

196rsrar;rgrhrjrkrfrdFestziehen des GriffbandesZiehen Sie das Griffband gut fest.Fixation de la sangleVeillez à bien fixer la sangle aucaméscope.r; To

Seite 109

197Référence rapide Übersicht652q;81 Touche d’enregistrement de photos(PHOTO) (p. 53)2 Touche d’affichage des indicateurs(DISPLAY) (p. 44)3 Touche de

Seite 110

198RMT-814RMT-708Bezeichnung derBedienungselemente und TeileNomenclatureRemarques sur la télécommande•N’exposez pas le capteur de la télécommande àdes

Seite 111 - Etape 1 : Raccordement au

199Référence rapide ÜbersichtminTW0:00:00REC40SEPIAM. FADER16:9WIDEZERO SETMEMORYDATE01SEARCH16BITDV I N4765:50:2120029456708qaqdqs312qfqhqlw;wawfwswd

Seite 112 - (1) Réglage du code IR SETUP

2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses DigitalHandycam-Camcorders/Handycam VisionTM vonSony! Mit der Digital Handycam/HandycamVisionTM können Sie die

Seite 113

20Nach dem LadenTrennen Sie den Netzadapter von der DC IN-Buchse des Camcorders ab.HinweisAchten Sie darauf, dass keine Metallgegenständemit den Metal

Seite 114 - 0:00:00:000:00:00:00

200qs Indicateur de mise au point manuelle (p. 70)qd Indicateur de torche intégrée (p. 82)qf Indicateur d’attente/enregistrement(STBY/REC) (p. 29)/Ind

Seite 115

201Référence rapide ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 23Affichage d’autodiagnostic ... 158AUDIO MIX ...

Seite 116 - Videorecorder steuern lässt

202DeutschStichwortverzeichnisAA/V-Verbindungskabel... 50, 98Akku ... 18AUDIO MIX ...

Seite 118 - Videorecorder

Sony Corporation Printed in Japan *307231823*Imprimé sur papier recyclé.Imprimé avec de l’encre à base d’huilevégétale sans COV (composés organique

Seite 119

21Préparatifs Vor dem BetriebSchritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationTemps d’enregistrement/AufnahmezeitCCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV4

Seite 120

22* Ungefähre durchgehende Aufnahmezeit inMinuten bei einer Umgebungstemperatur von25 °C. Bei kalter Umgebungstemperaturverkürzt sich die Aufnahmezeit

Seite 121 - Suppression du programme créé

23Préparatifs Vor dem BetriebSchritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationDurée approximative en lecture continue à 25°C.L’autonomie de la ba

Seite 122

24Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationVORSICHTDas Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustandnicht vollständig vom Stromnetz getrennt,

Seite 123 - Raccordement

25Préparatifs Vor dem BetriebSchritt 2 Einstellenvon Datumund UhrzeitEtape 2 Réglage de ladate et del’heureStellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme

Seite 124

26Etape 2 Réglage de la date et del’heureSchritt 2 Einstellen von Datumund UhrzeitL’année change de la manière suivante :Pour vérifier la date et l’he

Seite 125

27Préparatifs Vor dem BetriebEs empfiehlt sich, Videokassetten des Systems Hi8( )/Digital8 ( ) zu verwenden.*1)Wenn Sie mit dem Hi8-System aufnehmen w

Seite 126

28Schritt 3 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nachunten, da es sonst zu Störungen kommen kann.•Der Camcorder nimmt nac

Seite 127

29Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender Aufnahmebetrieb531240minREC0:00:014CAMERAOFF(CHG)POWERCAMERAOFF(CHG)POWERPLAYERPLAYER— Grundlegende

Seite 128

3FrançaisCaractéristiques principalesEnregistrement et lecture d’imagesanimées•Enregistrement d’une image (p. 29)•Enregistrement d’une image fixe sur

Seite 129

30Hinweise•Ziehen Sie das Griffband fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, daseingebaute Mikrofon nicht zu berühren.Hinweis zum AufnahmemodusMi

Seite 130 - Anzeigen von Bildern

31Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmePrise de vuesWenn Sie den LCD-Schirm schließen wollen,stellen Sie ihn zuerst

Seite 131 - Aufzeichnen von Bildern

321[MENU] : ENDLCD/VF SET LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. RETURNMENUAufnahmePrise de vuesRétroéclairage de l’écran LCDLa luminosité du

Seite 132

33Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebTWTWWTAufnahmeNach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) S

Seite 133 - Communications entre votre

34AufnahmeHinweise zum Digitalzoom•Ab 20× erfolgt das Zoomen digital.•Je weiter Sie in den Telebereich (T) vorfahren,umso mehr nimmt die Bildqualität

Seite 134 - Menüeinstellungen

35Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebSP0:00:0140minRECSP0:00:0112:05:564 7 200240minREC[a][i][d][c][j][f][a][b][d][c]

Seite 135 - Changement des réglages de

36Indicateur d’autonomie de la batterieCet indicateur précise la durée approximatived’enregistrement. L’indicateur peut être incorrectselon les condit

Seite 136

37Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeGegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle ode

Seite 137 - Personnalisation du cam

38NIGHTSHOTOFFONCOLOUR SLOW SHUTTERSUPER NIGHTSHOTNIGHTSHOTOFFONAufnahmeNachtaufnahmen – NightShot/Super NightShot (nurDCR-TRV140E)/Colour SlowShutter

Seite 138

39Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeDie Funktion Colour Slow Shutter(nur DCR-TRV140E)Die Funktion Colour Slow Sh

Seite 139

4DeutschDie wichtigsten Funktionen und MerkmaleAufnahme und Wiedergabe vonbewegten Bildern•Aufnehmen (S. 29)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band(S. 5

Seite 140

40AufnahmePrise de vuesBei aktiviertem NightShot-Modus stehen diefolgenden Funktionen nicht zur Verfügung:– Exposure– PROGRAM AEBei Verwendung der Fun

Seite 141

41Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’image(CCD-TRV107E/TRV108E/TR

Seite 142

42ENDSEARCHÜberprüfen der Aufnahme– END SEARCHContrôle de la prise de vues– END SEARCHMit dieser Funktion können Sie die nächsteAufnahmeszene direkt a

Seite 143

43Lecture – Opérations de baseGrundlegender Wiedergabebetrieb36254VOLUME1CAMERAPLAYEROFF(CHG)POWERREWPLAY— Grundlegender Wiedergabebetrieb —Wiedergabe

Seite 144

447°Bildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm umdrehen und nachaußen weisend wieder in den Camcorderzurückklappen [a]. Um das Bild op

Seite 145

45Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebWiedergabeLecture d’une cassetteUtilisation du code de données(DCR-TRV140E seulement)Le c

Seite 146

46Données d’enregistrement (DCR-TRV140Eseulement)Les données d’enregistrement regroupentdiverses informations sur l’enregistrement. Cesdonnées ne son

Seite 147

47Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebDie verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER,bevor Sie die fo

Seite 148

48WiedergabeSo können Sie eine Aufnahmeverlangsamt wiedergeben (Zeitlupe)(nur CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,DCR-TRV140E)Drücken Sie während der Wiederga

Seite 149

49Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebSi le mode de pause de lecture dure3 minutes*1)/5 minutes*2)Le caméscope passe automatiqu

Seite 150

5Préparatifs Vor dem BetriebÜberprüfen desmitgeliefertenZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorhanden sin

Seite 151

50S VIDEO OUTA/ V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOIN– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408EWiedergabe aufeinem Fernseher: Sens du signal/SignalflussWenn Sie das Ban

Seite 152 - Mode d’enregistrement

51Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebS VIDEO OUTA/ V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOINWenn Ihr Fernseher bereits aneinen Videorecorderang

Seite 153 - Störungsbehebung

52Wiedergabe auf einem FernseherVisionnage sur un téléviseurPour raccorder le caméscope à untéléviseur dépourvu de prise d’entréeVidéo/Audio (CCD-TRV1

Seite 154 - Mode de lecture

53Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenPHOTOPHOTO1•••••••CAPTURE2— Weitere Aufnahmefunktionen —Aufnehmen einesStandbildes auf

Seite 155

54Hinweise•Während der Tape Photo-Aufnahme könnender Modus und die Einstellung nicht geändertwerden.•In folgenden Fällen arbeitet die PHOTO-Tastenicht

Seite 156

55Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen[a][c][b]16:9WIDE[d]16:9WIDEAufnehmen imBreitbildformat (Wide)– DCR-TRV140ESie können

Seite 157

56[b]CINEMA[a][c][f][g]CINEMA16:9FULL16:9FULL[e][d][h]Utilisation du mode Grand écranAufnehmen im Breitbildformat(Wide)MENUIm Modus CAMERA setzen Sie

Seite 158 - Affichage d’autodiagnostic

57Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenAufnehmen im Breitbildformat(Wide)Utilisation du mode Grand écranDans le mode Grand éc

Seite 159 - Français

58Der Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden des Bildes.Verwendung derFader-FunktionFADERSTRIPE*1)BOUNCE*2)OVERLAP*2)*3)Utilisation d

Seite 160 - Messages d’avertissement

59Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen1FADERFADERVerwendung der Fader-FunktionMONOTONEBeim Einblenden wird aus einemSchwarzw

Seite 161 - Im Aufnahmemodus

6FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de dém

Seite 162

60Hinweis (nur DCR-TRV140E)Bei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht verwendet werden.Umgekehrt kann die Fader-Funktion nich

Seite 163 - Wiedergabebetrieb

61Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung derSpezialeffekte– Picture EffectSie können Ihre Aufnahmen mit digitalenSpe

Seite 164

621MANUA L SE T.TRAGENAIPESW&BEZIRALOSMILSHCTERTSLETSAPCIASOM[MENU] : ENDPROGRAM AEP EFFECTD EFFECTAUTO SHTR RETURNOFFMANUA L SE T.TRAGENLETS

Seite 165 - Sonstiges

63Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung derSpezialeffekte– Digital Effect– Nur DCR-TRV140EMit den verschiedenen Dig

Seite 166

64(1) Während sich der Camcorder im CAMERA-Modus befindet, wählen Sie im Menü bei die Option D EFFECT (S. 144).(2) Wählen Sie im Menü den gewünschten

Seite 167 - Selbsttestfunktion

65Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenZum Abschalten der Digital Effect-FunktionSetzen Sie den Menüparameter D EFFECT aufOFF

Seite 168 - Warnanzeigen

66Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Modi, die aufbestimmte Aufnahmesituationen zuge

Seite 169 - Warnmeldungen

67Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenMANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT AUTO SHTR RETURN1AUTOPORTRA I TSPORTSBEA

Seite 170 - A propos des cassettes

68Verwendung der PROGRAM AE-FunktionUtilisation de la fonctionPROGRAM AERemarques•Dans les modes Projecteur, Sports et Plage etski, vous ne pouvez pas

Seite 171 - Zusatzinformation

69Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen12EXPOSUREDie Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fäll

Seite 172 - Wiedergabe-Betriebsart

7MontageCopie d’une cassette... 97Copie d’une cassette– Easy Dubbing (copie facile)(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV

Seite 173

70In folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesituationen, in denen derAutofocus nicht einwandfrei arbeitet, wiebeispiels

Seite 174 - Der „InfoLITHIUM“

71Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenManuelles FokussierenMise au point manuelleZum bequemen, exakten FokussierenStellen Si

Seite 175 - Der „InfoLITHIUM“-Akku

72– Nur DCR-TRV140ESie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indemSie den Camcorder so einstellen, dass erautomatisch abwechselnd aufnimmt und in denB

Seite 176 - Das i.LINK-System

73Opérations d’enregistrement avancéesWeitere Aufnahmefunktionen2-451MENU[MENU] : ENDCAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN30SEC[ME

Seite 177 - * Was ist „Mbps“?

74Pour annuler l’enregistrement àintervallesRéglez INT. REC sur OFF dans les réglages demenus.Pour arrêter momentanément unenregistrement à intervalle

Seite 178

75Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenFRAME REC3MENU5[MENU] : ENDCAMERA SET D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME

Seite 179 - Entretien et

76Pour annuler l’enregistrement parvuesRéglez FRAME REC sur OFF dans les réglages demenus.Remarques à propos de l’enregistrement parvues•La dernière v

Seite 180 - Entretien et précautions

77Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenTiteleinblendungSie können einen von acht vordefinierten undzwei selbst erstellten Tit

Seite 181

78Pour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que vous filmez eteffectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus.Lorsque vous ap

Seite 182

79Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenTiteleinblendungZum Abrufen eines eigenen TitelsWählen Sie im Schritt 2 die Option .E

Seite 183 - Précautions

8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen undMerkmale ... 4Überprüfen des mitgelieferten Zu

Seite 184

80Erstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus jeweils bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) Drücken Sie im CAMERA- oder PLAYER-Mo

Seite 185

81Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUS

Seite 186

82Utilisation de latorche intégréeVous pouvez utiliser la torche intégrée pourfilmer lorsque l’éclairage ambiant est insuffisant.La distance recommand

Seite 187

83Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenATTENTIONVeillez à ne pas toucher la partie éclairée, carla fenêtre en plastique et le

Seite 188 - Spécifications

84Utilisation de la torche intégrée•La torche intégrée peut s’allumer et s’éteindrelorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AEou la compensation de c

Seite 189 - Batterie

85Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenATTENTION•Remplacez l’ampoule par une lampe halogèneSony XB-3D (en option) pour réduir

Seite 190 - Technische Daten

861MANUA L SE T.OFFNEG ARTSEP I AB&WSOL AR I ZEPEFFECTDEFFECTRETURN[MENU] : END– Nur DCR-TRV140EAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm

Seite 191 - Netzteil

87Opérations de lecture avancéesWeitere Wiedergabefunktionen12 3[MENU] : END[MENU] : ENDMANUA L SE TDEFFECT[MENU] : ENDLUMI.IIIIIIIIIIIIIIII[MENU] : E

Seite 192 - Nomenclature

88Lecture d’une cassette avec effetsnumériquesPour annuler l’effet numériqueRéglez D EFFECT sur OFF dans les réglages demenus.RemarqueVous ne pouvez p

Seite 193

89Opérations de lecture avancéesWeitere Wiedergabefunktionen2PB ZOOM[EXEC] : T t3PB ZOOM[EXEC] : r R1PB ZOOM– Nur DCR-TRV140EMit dieser Funktion kön

Seite 194

9ÜberspielenÜberspielen eines Bandes ... 97Überspielen eines Bandes ganz einfach– Easy Dubbing (Überspielautomatik)(nur CCD-

Seite 195

90Verwendung der Wiedergabe-Zoomfunktion – Tape PB ZOOMAgrandissement d’imagesenregistrées sur une cassette– Cassette PB ZOOMHinweisSie können Bilder,

Seite 196

91Opérations de lecture avancéesWeitere WiedergabefunktionenSchnelles Ansteuern einerBandstelle mit Hilfe derZero Set Memory-Funktion– Nur DCR-TRV140E

Seite 197 - Télécommande

92Remarques•La fonction de mémorisation du point zéro estannulée si vous appuyez une nouvelle fois surZERO SET MEMORY avant de rembobiner labande.•La

Seite 198

93Opérations de lecture avancéesWeitere Wiedergabefunktionen– DCR-TRV140E seulementVous pouvez localiser un passage entre deuxdates d’enregistrement e

Seite 199 - LCD-Schirm und Sucher

94Datums-Suchbetrieb– Date SearchZum Stoppen des SuchvorgangsDrücken Sie x.HinweisWenn die Aufnahme an einem bestimmten Tagkürzer als zwei Minuten ist

Seite 200

95Opérations de lecture avancéesWeitere Wiedergabefunktionen– Nur DCR-TRV140ESie können nach einem auf Band aufgezeichnetenStandbild suchen (Fotosuche

Seite 201 - Référence rapide Übersicht

96Foto-Suchbetrieb – Photo Search/Photo ScanAnspielen der Standbilder(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER.(2) Drücken Sie SEARCH MODE an derF

Seite 202 - Stichwortverzeichnis

97Montage ÜberspielenMit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an den Videorecorderan.Zum Überspielen und Editier

Seite 203

98S VIDEO OUTA / V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOINS VIDEO OUTA / V OUTS VIDEOINVIDEOAUDIO: Sens du signal/SignalflussJaune/GelbNoir/SchwarzÜberspielen eines Ba

Seite 204 - *307231823*

99Montage ÜberspielenÜberspielen eines BandesCopie d’une cassetteVideorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet werden:8 mm ( ),

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare