Sony RMT-VP1K Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Nein Sony RMT-VP1K herunter. Sony RMT-VP1K Sada dálkového ovladače a infračerveného přijímače RMT-VP1K Návod k obsluze Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
Remote Commander &
IR Receiver Kit
4-558-992-
21
(1)
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze
RMT-VP1K
©2014 Sony Corporation
Printed in China
2
2
1
2
A
3
4
3
1
2
5
6
MU
MULTI
b
8
9
7
10
11
12
13
14
a
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych
cieczami, np. wazonów.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład
bezpośrednie światło słoneczne, ogień itp.
UWAGA
Należy używać akumulatora określonego typu.
Użycie innego akumulatora może grozić pożarem lub obrażeniami.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z instrukcjami.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane
wkrajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
ielektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić
w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomaga chronić środowisko naturalne. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu
tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
Uwagi dotyczące użytkowania
Baterie/akumulatory
W zależności od okresu, w którym baterie zostały wyprodukowane,
ich okres użytkowania może być odpowiednio krótszy, nawet
jeśli do urządzenia dołączone zostały nowe baterie. Zalecamy
przygotowanie zapasowych baterii.
Wydajność baterii spada wraz ze spadkiem temperatury, dlatego
aby uzyskać oryginalny poziom wydajności baterii, należy
przywrócić ją do normalnej temperatury pomieszczenia.
Wymiana baterii/akumulatorów
Jeśli zasięg między pilotem zdalnego sterowania a aparatem/
kamerą skróci się, wymienić obie baterie/akumulatory na nowe.
Temperatura robocza
Nagłe zmiany temperatury wywołują skraplanie w urządzeniu.
Przed przeniesieniem urządzenia bezpośrednio z zimnego
miejsca na zewnątrz do ciepłego miejsca w budynku, należy
przechowywać je podczas przebywania na zewnątrz w szczelnie
zamkniętej torbie, usuwając z niej jak najwięcej powietrza.
W budynku urządzenie należy wyjąć z torby, kiedy osiągnie
temperaturę pomieszczenia.
Inne uwagi
Zachować ostrożność, aby nie upuścić urządzenia ani nie oblać go
płynem.
Urządzenie nie jest wodoodporne. W przypadku kontaktu z wodą
należy wytrzeć je do sucha czystą szmatką i niezwłocznie oddać
do sprawdzenia do najbliższej placówki sprzedaży firmy Sony.
Nie wolno demontować urządzenia. W celu naprawy urządzenie
zawsze należy oddawać do placówki sprzedaży firmy Sony.
Nie pozostawiać urządzenia w miejscach narażonych na działanie
bardzo wysokich temperatur, na przykład na bezpośrednim słońcu
w samochodzie, lub w miejscach o wysokiej wilgotności.
Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Może to spowodować
porażenie elektryczne.
Czyszczenie
W przypadku zabrudzenia wyczyścić uchwyt czystą, suchą
szmatką. Nie stosować płynów czyszczących zawierających
rozpuszczalniki organiczne takie jak rozcieńczalnik, benzyna itp.
Jeśli urządzenie było używane na plaży lub w innych miejscach,
gdzie możliwy był kontakt z wodą, wytrzeć je dokładnie suchą
szmatką.
Kompatybilność
Szczegółowe informacje na temat zgodności urządzenia
zaparatem cyfrowym z wymiennymi obiektywami można znaleźć
na stronie:
http://www.sony.net
Charakterystyka
Urządzenie obsługuje podstawowe funkcje nagrywania
(nagrywania filmów/zdjęć izoomowania).
Odbiornik może odbierać sygnał z dowolnego kierunku
wpromieniu 360 stopni.
Inicjujący i odbierający sygnał podczerwieni można zmienić za
pomocą przełączników wyboru kanału na odbiorniku i pilocie
zdalnego sterowania. (ch1 do ch3)
RMT-VP1K to zestaw pilota zdalnego sterowania (nazywany dalej
„urządzeniem”) do obsługi urządzeń posiadających terminal
wielofunkcyjny Sony. Urządzenie może nie współpracować ze
wszystkimi urządzeniami posiadającymi terminal wielofunkcyjny
Sony. Informacje o współpracujących modelach można znaleźć na
stronie internetowej firmy Sony.
Oznaczenie elementów
Pilot zdalnego sterowania
1 Przekaźnik 2 Przycisk TC RESET 3 Przycisk zoomowania
4 Przycisk zwalniający (z funkcją blokowania)
5 Przycisk REC (START/STOP) 6 Otwór na pasek 7 Komora baterii
8 Pokrywa komory baterii 9 Przełącznik wyboru kanału
Odbiornik
10 Czujnik przedni 11 Wtyk 12 Przełącznik wyboru kanału
13 Podstawka 14 Otwór na śrubę statywu
Ustawianie kanału
(Ustawienie domyślne: Ch1)
Wprzypadku zakłóceń sygnałów pilota zdalnego sterowania, na
przykład przy korzystaniu zwięcej niż jednego urządzenia, należy
zmienić kanał tego urządzenia na Ch2 lub Ch3.
1 Zmienić kanał pilota zdalnego sterowania.
Przesunąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania, by
ją otworzyć, i ustawić przełącznik wyboru kanału na Ch2 lub Ch3.
2 Zmienić ustawienie odbiornika na ten sam kanał, co wpilocie
zdalnego sterowania.
Przygotowanie pilota zdalnego sterowania
Przygotować baterie/akumulatory (nie są załączone).
Zalecane jest użycie dwóch baterii alkalicznych AAA firmy Sony.
W przypadku użycia baterii innym producentów nie gwarantujemy
optymalnej wydajności tego urządzenia.
1 Włożyć baterie/akumulatory do komory baterii pilota
zdalnego sterowania, zgodnie z oznaczeniem polaryzacji.
2 Zamknąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania,
przesuwając ją w kierunku przeciwnym do otwierania.
Uwagi
Sprawdzić prawidłowe ustawienie biegunów baterii/
akumulatora. Włożenie baterii/akumulatora odwrotnie może
spowodować ich wyciek lub pęknięcie.
Przygotowanie odbiornika
Przed podłączeniem odbiornika do aparatu/kamery lub
odłączeniem odbiornika od aparatu/kamery zawsze należy
wyłączyć zasilanie aparatu/kamery.
1 Podłączyć podstawkę odbiornika do stopki multiinterfejsowej
aparatu/kamery.
Jeśli do stopki multiinterfejsowej aparatu/kamery jest
podłączona zewnętrzna pamięć lub jeśli wpobliżu stopki
multiinterfejsowej używana jest funkcja wysuwanej lampy
błyskowej, należy podłączyć odbiornik za pomocą załączonego
uchwytu wdowolnym miejscu, na przykład na statywie. (Patrz
rysunek -1-a)
Zasięg roboczy jest przedłużony wkierunku przedniego
czujnika. Odbiornik można też podłączyć do stopki aparatu/
kamery winnych kierunkach, obracając przedni czujnik
odbiornika wskokach co 90stopni.
2 Podłączyć wtyk odbiornika bezpośrednio do terminalu
wielofunkcyjnego aparatu/kamery.
Uwagi
Korzystając ztego urządzenia zaparatem/kamerą wyposażoną
wczujnik zdalnego sterowania, wyłączyć czujnik zdalnego
aparatu/kamery.
Podłączając wtyk Multi odbiornika do terminalu wielofunkcyjnego
aparatu/kamery (kształt jak na rys. (b)), jeśli na terminalu
wielofunkcyjnym aparatu/kamery jest oznaczenie , należy
ustawić je na równi z oznaczeniem na wtyku. Wkładanie wtyku
na siłę w niewłaściwy sposób spowoduje jego uszkodzenie
Ciągnięcie za kabel odbiornika może spowodować uszkodzenie
odbiornika, dlatego podczas odłączania należy trzymać za wtyk.
Uważać, aby nie uderzyć odbiornika podczas podłączania go do
aparatu/kamery za pomocą załączonego uchwytu. Odbiornik
może wysunąć się z uchwytu i spaść.
Výmena batérií
Ak sa prevádzková vzdialenosť medzi diaľkovým ovládačom
afotoaparátom/videokamerou skráti, vymeňte obe batérie za
nové.
Prevádzková teplota
Náhle teplotné zmeny spôsobujú v tejto jednotke vytváranie
kondenzácie. Pred prinesením tejto jednotky priamo zo studeného
exteriérového prostredia do teplého interiérového prostredia,
kým ste vonku, uzavrite jednotku do plastového vrecka a z vnútra
vrecka sa snažte odsať čo najviac vzduchu. Vo vnútri vyberte
jednotku z vrecka, až keď úplne dosiahne teplotu okolia.
Ďalšie upozornenia
Dávajte pozor, aby táto jednotka nespadla a aby sa na ňu
nerozliala tekutina.
Táto jednotka nie je vodovzdorná. Ak príde do kontaktu svodou,
utrite ju dosucha čistou tkaninou a zaneste ju okamžite
knajbližšiemu predajcovi výrobkov značky Sony.
Nikdy sa nepokúšajte túto jednotku rozoberať. Opravy vždy zverte
predajcovi výrobkov značky Sony.
Nenechávajte nikdy túto jednotku na miestach, kde by bola
vystavená účinkom veľmi vysokých teplôt, ako je priame slnečné
žiarenie vnútri vozidla, alebo účinkom vysokej vlhkosti.
Tejto jednotky sa nedotýkajte mokrými rukami. Môže to mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom.
Čistenie
Znečistenú jednotku čisťte čistou suchou tkaninou. Nikdy
nepoužívajte kvapalinu na čistenie, ktorá obsahuje organické
rozpúšťadlo, ako je riedidlo, benzín a pod.
Po používaní tejto jednotky na pláži alebo na miestach s výskytom
morského vetra utrite jednotku suchou tkaninou.
Kompatibilita
Na nasledujúcej adrese URL nájdete informácie o kompatibilite
tejto jednotky s digitálnymi fotoaparátmi s vymeniteľnými
objektívmi.
http://www.sony.net
Funkcie
Pomocou tejto jednotky možno ovládať základné funkcie záznamu
(fotografovanie/nahrávanie videí a priblíženie resp. oddialenie).
Prijímač môže prijímať signál z akéhokoľvek smeru v dosahu 360
stupňov.
Pomocou prepínačov na voľbu kanálov na prijímači a diaľkovom
ovládači môžete zmeniť spúšťací a prijímací infračervený signál.
(ch1 až ch3)
Výrobok RMT-VP1K je zostava diaľkového ovládača (ďalej
uvádzaný ako „táto jednotka“) na obsluhu zariadení, ktoré sú
vybavené viacúčelovou koncovkou Sony. Táto jednotka nemusí byť
kompatibilná so všetkými zariadeniami vybavenými viacúčelovou
koncovkou Sony. Informácie o kompatibilných modeloch nájdete
na webovej lokalite Sony.
Označenie súčastí
Diaľkový ovládač
1 Vysielač 2 Tlačidlo TC RESET 3 Tlačidlo na priblíženie
4 Tlačidlo na uvoľnenie (s funkciou zablokovania)
5 Tlačidlo REC (START/STOP) 6 Otvor na remienok
7 Priehradka na batérie 8 Veko priehradky na batérie
9 Prepínač na voľbu kanálov
Prijímač
10 Predný snímač 11 Viacúčelová zástrčka
12 Prepínač na voľbu kanálov 13 Pätka 14 Otvor na skrutku statívu
Nastavenie kanála
(Predvolené nastavenie: Ch1)
Ak dochádza k rušeniu signálov diaľkového ovládača, napríklad
pri používaní viac než jednej takejto jednotky, zmeňte kanál tejto
jednotky na Ch2 alebo Ch3.
1 Zmeňte kanál diaľkového ovládača.
Posunutím otvorte veko priehradky na batérie na diaľkovom
ovládači a prepínač na voľbu kanálov nastavte na Ch2 alebo Ch3.
2 V prijímači zmeňte na rovnaký kanál ako v diaľkovom
ovládači.
Príprava diaľkového ovládača
Pripravte si batérie (nedodávajú sa).
Odporúčame používať dve alkalické suché batérie typu AAA značky
Sony.
V prípade používania batérií iných značiek nemusí zariadenie
poskytovať najlepší výkon.
1 Batérie vložte do priehradky na batérie diaľkového ovládača
správnym spôsobom so zachovaním polarity podľa značky
vnútri.
2 Veko priehradky na batérie diaľkového ovládača zatvorte
posunutím v opačnom smere ako je smer jeho otvorenia.
Poznámky
Skontrolujte póly a na batérii. Vloženie batérie nesprávnym
smerom môže spôsobiť vytekanie a vypínanie.
Príprava prijímača
Fotoaparát/videokameru vždy pri pripájaní prijímača k fotoaparátu/
videokamere alebo pri odpájaní prijímača od fotoaparátu/
videokamery vypnite.
1 Namontujte pätku prijímača k sánkam pre rôzne rozhrania na
fotoaparáte/videokamere.
Ak je externý blesk namontovaný na sánky pre rôzne rozhrania
na fotoaparáte/videokamere alebo ak sa v blízkosti sánok
pre rôzne rozhrania nachádza príslušenstvo s vyskakovacou
funkciou, na pripojenie prijímača použite dodanú sponu vždy,
ak je to potrebné, napríklad v prípade statívu. (Pozrite si obrázok
-1-a.)
Prevádzková vzdialenosť sa zväčší v smere predného snímača.
Prijímač možno namontovať aj na sánky fotoaparátu/
videokamery v iných smeroch pri otáčaní predného snímača
prijímača v prírastkoch po 90 stupňov.
2 Viacúčelovú zástrčku prijímača pripojte priamo k viacúčelovej
koncovke na fotoaparáte/videokamere.
Poznámky
Pri používaní tejto jednotky s fotoaparátom/videokamerou
vybavenou snímačom diaľkového ovládania vypnite snímač
diaľkového ovládania na fotoaparáte/videokamere.
Ak je na viacúčelovej koncovke fotoaparátu/videokamery značka
, pri pripájaní viacúčelovej zástrčky prijímača ku viacúčelovej
koncovke fotoaparátu/videokamery (tvar ako v (b)) zarovnajte
túto značku so značkou na zástrčke. Násilné zasunutie zástrčky
nesprávnym spôsobom spôsobí poruchu.
Ťahaním kábla, ktorý je súčasťou prijímača,že dôjsť
kpoškodeniu prijímača; preto pri odpájaní držte za zástrčku.
Pri pripájaní prijímača na fotoaparát/videokameru pomocou
dodanej príchytky dávajte pozor, aby ste do prijímača neťukli.
Prijímač sa môže z príchytky uvoľniť a spadnúť.
Používanie tejto jednotky
Taktiež si pozrite návod na obsluhu svojho fotoaparátu/
videokamery.
Zapnutie fotoaparátu/videokamery
1 Fotoaparát/videokameru zapnite a nastavte ho/ju do
pohotovostného režimu.
2 Nastavte fotoaparát/videokameru na režim videosekvencie
alebo statického záberu.
Upozornenie
Jednotku nemožno používať, ak je hlavný vypínač fotoaparátu/
videokamery nastavený v polohe OFF, alebo ak je v režime úspory
energie.
Ak budete diaľkový ovládač používať v blízkosti fotoaparátu/
videokamery, môžu reagovať snímače s okom na fotoaparáte/
videokamere.
Ak chcete fotoaparát/videokameru obsluhovať, zacieľte diaľkový
ovládač na prijímač.
Záznam pohyblivého obrazu
Stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Na zastavenie záznamu znova stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Záznam statického obrazu
Do polovice stlačte tlačidlo na uvoľnenie, čím obraz zaostríte,
apotom tlačidlo stlačte úplne.
Pri stlačení tlačidla na uvoľnenie do polovice sa LED indikátor
prijímača rozsvieti a budete môcť overiť, že infračervený signál sa
dostane k prijímaču.
Ak sú diaľkový ovládač aj prijímač nastavené na Ch1, LED indikátor
prijímača môžete vypnúť stlačením tlačidla TC RESET na diaľkovom
ovládači na 5 a viac sekúnd. (Funkciu TC RESET možno použiť aj v
prípade fotoaparátov/videokamier vybavených funkciou TC RESET.)
Poznámky
Ak tlačidlo na uvoľnenie stlačíte do polovice počas veľmi krátkej
doby, možno nebudete môcť nasnímať statické zábery alebo vami
nasnímané zábery nebudú zaostrené.
Funkcia zablokovania (A)
Nastavte fotoaparát/videokameru na snímanie v režime
snastavením rýchlosti uzávierky.
Úplne stlačte tlačidlo na uvoľnenie a posuňte ho v smere šípky.
Funkcia zablokovania umožňuje ponechať tlačidlo na uvoľnenie
vstlačenej polohe.
Poznámky
Pri zablokovanom tlačidle na uvoľnenie nemusíte smerovať na
vysielač diaľkového ovládača na vysielači.
Pri odblokovaní tlačidla na uvoľnenie najprv nasmerujte vysielač
diaľkového ovládača na prijímač.
Nie všetky fotoaparáty/videokamery podporujú snímanie
snastavením rýchlosti uzávierky. Podrobnosti nájdete v návode na
obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
Tlačidlo na uvoľnenie nestláčajte ani neposúvajte nadmernou
silou; diaľkový ovládač sa môže poškodiť.
Tlačidlo na uvoľnenie nenechávajte v zablokovanom stave.
A csatorna beállítása
(alapértelmezett beállítás: Ch1)
Ha a távvezérlő jelét valami zavarja, például egyszerre több ilyen
egységet használ, változtassa meg a csatornát Ch2 vagy Ch3
értékre.
1 Változtassa meg a távvezérlő csatornáját.
Csúsztatással nyissa ki a távvezérlő elemtartó rekeszének a
fedelét, és állítsa be a Ch2 vagy Ch3 értéket a csatornaválasztó
kapcsolón.
2 A vevőt állítsa ugyanarra a csatornára, mint a távvezérlőt.
A távvezérlő előkészítése
Készítse elő az elemeket (nincsenek mellékelve).
t darab AAA méretű, Sony által gyártott alkáli szárazelem
használatát ajánljuk.
Más gyártók elemeinek használata esetén előfordulhat, hogy az
eszköz nem a legjobb teljesítményt nyújtja.
1 Helyezze az elemeket a távvezérlő elemtartó rekeszébe,
arekeszben található polaritásjelzésnek megfelelően.
2 Zárja le a távvezérlő elemtartó rekeszének fedelét; ehhez
csúsztassa a nyitással ellentétes irányba.
Megjegyzések
Győződjön meg róla, hogy az elemek pólusai megfelelő helyre
kerültek. Ha az elemeket rossz polaritással helyezi be, az folyást
vagy törést okozhat.
A vevő előkészítése
Mindig kapcsolja ki a kamera áramellátását, amikor a vevőt a
kamerához csatlakoztatja, vagy a vevőt a kameráról lecsatlakoztatja.
1 Csatlakoztassa a vevő talpát a kamera több illesztőfelületű
vakusínjéhez.
Ha külső vakut csatlakoztat a kamera több illesztőfelületű
vakusín jéhez, vagy a több illesztőfelületű vakusín közelében
kiugró szerkezet működik, akkor a mellékelt csipesszel rögzítse
a vevőt a szükséges helyre, például háromlábú állványhoz.
(Lásd a -1-a ábrát)
A hatótávolság az elülső érzékelő irányában hosszabb. A vevő
más szögekben is csatlakoztatható a kamera vakusínjéhez
a vevő elülső érzékelőjének 90-fokos lépésekben történő
elfordításával.
2 Csatlakoztassa a vevő többfunkciós dugóját közvetlenül
akamera többfunkciós termináljához.
Megjegyzések
Ha az egységet távérzékelővel ellátott kamerával használja,
kapcsolja ki a kamera távérzékelőjét.
Amikor a vevő többfunkciós dugóját a kamera többfunkciós
termináljához csatlakoztatja (amelynek alakja a (b) ábrán látható),
ha egy jel van a kamera többfunkciós terminálján, igazítsa azt a
csatlako jeléhez. A dugó helytelen módon történő erőltetett
csatlakoztatása meghibásodást okoz.
A vevő kábelrészének meghúzása esetén a vevő megsérülhet,
ezért a lecsatlakoztatáshoz a dugórészt fogja meg.
Ügyeljen arra, hogy amikor a vevőt a mellékelt csipesszel
akamerához rögzíti, a vevő ne ütközzön. Ellenkező esetben a vevő
leválhat a csipeszről és lezuhanhat.
Az egység használata
Tekintse át a kamera használati útmutatóját is.
A kamera bekapcsolása
1 Kapcsolja be a kamerát, és állítsa készenléti módba.
2 Állítsa a kamerát film vagy állókép üzemmódba.
Figyelem
Ha a kamera tápkapcsolója OFF állapotban, vagy a készülék
energiatakarékos üzemmódban van, a jelen egységet nem lehet
használni.
Ha a távvezérlőt a kamera közelében használja, a kamera kereső-
érzékelői reagálhatnak rá.
A kamera működtetéséhez irányítsa a távvezérlőt a vevőre.
Mozgókép felvétele
Nyomja meg a REC (START/STOP) gombot.
A felvétel leállításához nyomja meg újra a REC (START/STOP)
gombot.
Állókép felvétele
A kép fókuszba állításához nyomja le félig a kioldógombot, majd
nyomja le a gombot teljesen.
Mikor félig lenyomja a kioldógombot, a LED jelzőfény kigyullad, így
meggyőződhet róla, hogy az infravörös jel elérte a vevőt.
A vevő LED kijelzőjét úgy kapcsolhatja ki, hogy legalább 5
másodpercre megnyomja a távvezérlő TC RESET gombját, ha a
távvezérlő és a vevő egyaránt Ch1 értékre van állítva. (A TC RESET a
TC RESET funkcióval ellátott kamerákon is végrehajtható.)
Megjegyzések
Ha túl rövid ideig tartja félig lenyomva a kioldógombot, lehet,
hogy nem fog tudni állóképeket rögzíteni, vagy a felvett képek
homályosak lesznek.
Zárfunkció (A)
Állítsa a kamerát végtelen záridejű felvételkészítésre.
Nyomja le teljesen a kioldógombot, és csúsztassa a nyíl irányába.
A zár-funkció lehetővé teszi a kioldógomb lenyomva tartását.
Megjegyzések
Lezárt kioldógomb mellett nem szükséges a távvezérlő adóját a
vevőre irányítva tartania.
A kioldógomb feloldásakor először irányítsa a távvezérlő adóját a
vevőre.
Nem minden kamera támogatja a végtelen záridejű
felvételkészítést. Részleteket a kamera használati útmutatójában
talál.
Ne nyomja meg és ne csúsztassa el túl nagy erővel
akioldógombot, mert a távvezérlő tönkremehet.
Ne hagyja a kioldógombot lezárva.
Nagyítás
Nyomja meg a nagyítás gombját.
T oldal (telefotó): A tárgy közelebbinek hat.
W oldal (wide – széles szög): A tárgy távolabbinak hat.
A nagyítás lassan változik, amikor finoman nyomja meg a nagyítás
gombját, és gyorsan, amikor teljesen lenyomja.
Figyelem
A nagyítás sebessége a kamera és az objektívek modelljétől
függően változhat.
A nagyítás funkció olyan kamera- és objektívmodelleknél áll
rendelkezésre, amelyek támogatják az elektronikus nagyítást.
A felvétel után
Kapcsolja ki a kamerát, mielőtt eltávolítaná a vevőt.
Figyelem
A kamera szállításához csatlakoztassa le a vevő kábelét
akameráról.
TC RESET
A TC RESET funkció visszaállítja a film időkódját.
A kompatibilis modellekről a kamera Használati útmutatójában
talál részletes információkat.
Ha távérzékelővel ellátott kamerát használ az
egységhez mellékelt vevő használata nélkül
Működtetheti az állókép- és videofelvétel-készítést.
Ch2: A Sony által gyártott, cserélhető lencséjű digitális
fényképezőgép
Ch3: A Sony által gyártott videokamera
Megjegyzések
A működés nem garantált minden kamerával.
Műszaki adatok
Távvezérlő üzemtartománya
360-fokos érzékelő Vízszintes: 360 fok
Függőleges: Kb. 30 fok (±15 fok)
Elülső érzékelő Vízszintes: Kb. 45 fok (±22,5 fok)
Függőleges: Kb. 40 fok (±20 fok)
Méretek (kb.)
Távvezérlő: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (szél./mag./mély.)
Vevő: 37,1 mm × 27 mm (átmérő/magasság)
Vevő kábelének hossza
Kb. 350 mm
Tömeg
Távvezérlő: Kb. 30 g (az elem nélkül)
Vevő: Kb. 25 g (a csipesz nélkül)
A csomag tartalma
Távvezérlő (RMT-VP1) (1), IR-vevő (RMT-RC1) (1), csat (IR-vevőhöz
való aljzattal) (1), nyomtatott dokumentáció
A csipesz 6–12 mm átmérőjű, legalább 40 mm hosszúságú
háromlábú állvány pásztázási fogantyújához rögzíthető.
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Korzystanie z tego urządzenia
Należy zapoznać się również z instrukcjami obsługi aparatu/kamery.
Włączanie aparatu/kamery
1 Włączyć zasilanie aparatu/kamery i ustawić tryb gotowości.
2 Ustawić aparat/kamerę w trybie nagrywania filmów lub
obrazów nieruchomych.
Ostrzeżenie
Nie można używać tego urządzenia, jeśli przełącznik zasilania
aparatu/kamery jest ustawiony wpozycji wyłączenia OFF lub w
pozycji trybu oszczędzania energii.
Jeśli wpobliżu aparatu/kamery używany jest pilot zdalnego
sterowania, mogą zareagować czujniki wizjera aparatu/kamery.
Skierować pilot zdalnego sterowania na odbiornik, aby sterować
aparatem/kamerą.
Nagrywanie filmu
Nacisnąć przycisk REC (START/STOP).
Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie nacisnąć przycisk REC
(START/ STOP).
Nagrywanie obrazu nieruchomego
Wcisnąć do połowy przycisk zwalniający, aby ustawić ostrość
obrazu, po czym wcisnąć przycisk do końca.
Po naciśnięciu przycisku zwalniającego do połowy zaświeci się
dioda LED odbiornika, by potwierdzić, że sygnał podczerwieni
dochodzi do odbiornika.
Diodę LED odbiornika można wyłączyć, naciskając przycisk TC RESET
na pilocie zdalnego sterowania przez co najmniej 5sekund, gdy
pilot zdalnego sterowania iodbiornik są ustawione na Ch1.
(TC RESET można wykonać również waparatach/kamerach
zfunkcją TC RESET.)
Uwagi
Jeśli przycisk zwalniający zostanie naciśnięty do połowy zbyt
krótko, wykonywanie zdjęć może nie być możliwe lub zdjęcia
mogą nie być ostre.
Funkcja blokowania (A)
Ustawić aparat na fotografowanie wtrybie Bulb.
Nacisnąć do końca przycisk zwalniający iprzesunąć go wkierunku
strzałki.
Funkcja blokady umożliwia przytrzymanie przycisku zwalniającego
we wciśniętej pozycji.
Uwagi
Nie trzeba trzymać nadajnika pilota zdalnego sterowania
skierowanego na odbiornik, gdy przycisk zwalniający pilota
zdalnego sterowania jest zablokowany.
Przed odblokowaniem przycisku zwalniającego należy skierować
nadajnik pilota zdalnego sterowania na odbiornik.
Nie wszystkie aparaty/kamery posiadają tryb Bulb. Szczegółowe
informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Nie naciskać przycisku zwalniającego zbyt mocno, aby nie
uszkodzić pilota zdalnego sterowania.
Nie pozostawiać przycisku zwalniającego w położeniu
zablokowania.
Zoomowanie
Nacisnąć przycisk zoomowania.
Strona T (teleobiektyw): Obiekt zostanie przybliżony.
Strona W (szeroki kąt): Obiekt zostanie oddalony.
Przy lekkim naciśnięciu przycisku prędkość zoomowania jest
mniejsza, a przy naciśnięciu go do końca zoomowanie następuje
szybciej.
Ostrzeżenie
Prędkość zoomowania zależy od modelu używanego aparatu/
kamery iobiektywu.
Funkcji zoomowania można używać zmodelami aparatu/kamery
imodelami obiektywów, które obsługują funkcję zoomowania.
Po zakończeniu nagrywania
Przed zdjęciem odbiornika należy wyłączyć aparat/kamerę.
Ostrzeżenie
Przed przeniesieniem aparatu/kamery odłączyć kabel odbiornika
od aparatu/kamery.
TC RESET
TC RESET to funkcja służąca kasowaniu kodu czasu filmu.
Szczegółowe informacje owspółpracujących modelach można
znaleźć wInstrukcji obsługi aparatu/kamery.
Obsługa aparatu/kamery wyposażonej
wczujnik zdalnego sterowania bez odbiornika
załączonego do tego urządzenia
Można wykonywać zdjęcia oraz nagrywać filmy.
Ch2: Aparat cyfrowy zwymiennymi obiektywami firmy Sony
Ch3: Kamera wideo firmy Sony
Uwagi
Nie gwarantuje się działania wszystkich funkcji dla wszystkich
aparatów/kamer.
Dane techniczne
Zakres roboczy pilota zdalnego sterowania
Czujnik 360 stopni Poziomo: 360 stopni
Pionowo: Ok. 30 stopni (± 15 stopni)
Czujnik przedni Poziomo: Ok. 45 stopni (± 22,5 stopni)
Pionowo: Ok. 40 stopni (± 20 stopni)
Wymiary (ok.)
Pilot zdalnego
sterowania:
32 mm × 122 mm × 18,6 mm (sz./wys./gł.)
Odbiornik: 37,1 mm × 27 mm (średnica/wysokość)
Długość kabla odbiornika
Ok. 350 mm
Waga
Pilot zdalnego
sterowania:
Ok. 30 g (bez baterii/akumulatora)
Odbiornik: Ok. 25 g (bez uchwytu)
W zestawie
Pilot zdalnego sterowania (RMT-VP1) (1), odbiornik IR
(RMT-RC1) (1), uchwyt (z podstawą do odbiornika IR) (1), zestaw
drukowanej dokumentacji
Uchwyt można podłączyć do rękojeści panoramowania statywu
ośrednicy od 6 mm do 12 mm i długości 40 mm lub większej.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Sony Europe Limited,
The Heights,
Brooklands,
Weybridge,
Surrey, KT130XW,
United Kingdom
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento
návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na
zariadenie.
Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné
žiarenie, oheň a pod.
UPOZORNENIE
Batériu vymieňajte len za určený typ.
V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo zraneniu.
Použité batérie zneškodňujte podľa pokynov.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických aelektronických
prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu
aeurópske krajiny so systémami oddeleného
zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená,
že výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny
odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na
recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Zaručením
správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie ana
zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným
zaobchádzaním sodpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním
materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie
informácie orecyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne
miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo
predajňa, vktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Poznámky o používaní
Batérie
V závislosti od časovej doby, ktorá uplynula od výroby batérií,
môžu mať batérie kratšiu životnosť, a to aj ak sú s týmto výrobkom
dodávané ako nové batérie. Odporúčame, aby ste mali k dispozícii
náhradné batérie.
Kapacita batérií sa znižuje aj s poklesom teploty, preto nechajte
batérie temperovať na štandardnú izbovú teplotu, aby sa obnovilo
ich štandardné nabitie.
Približovanie
Stlačte tlačidlo na priblíženie.
Strana T (záber s teleobjektívom): objekt bude vyzerať bližšie.
Strana W (širokouhlý): objekt bude vyzerať omnoho vzdialenejšie.
Rýchlosť priblíženia bude nízka, ak tlačidlo na priblíženie stlačíte
slabo, a bude vysoká, ak tlačidlo stlačíte na doraz.
Upozornenie
Rýchlosť priblíženia sa mení v závislosti na modeloch
fotoaparátov/videokamier a modeloch objektívov.
Funkcia priblíženia sa môže používať len v prípade modelov
fotoaparátov/videokamier a modelov objektívov s podporou
priblíženia pomocou motorčeka.
Po nasnímaní
Pred demontovaním prijímača fotoaparát/videokameru vypnite.
Upozornenie
Počas prenášania fotoaparátu/videokamery odpojte kábel
prijímača z fotoaparátu/videokamery.
TC RESET
TC RESET je funkcia na vynulovanie kódu času filmového obrazu.
Podrobnosti o kompatibilných modeloch nájdete v návode na
obsluhu fotoaparátu/videokamery.
Pri používaní fotoaparátu/videokamery
vybavenej snímačom diaľkového ovládania
bez používania prijímača dodaného s touto
jednotkou
Môžete používať režim fotografovania a nahrávania videa.
Ch2: Digitálny fotoaparát s vymeniteľnými objektívmi značky Sony
Ch3: Videokamera značky Sony
Poznámky
Funkcie nie sú pre všetky modely garantované.
Technické údaje
Prevádzkový rozsah diaľkového ovládača
360-stupňový
snímač
Horizontálne: 360 stupňov
Vertikálne: približne 30 stupňov
(± 15 stupňov)
Predný snímač Horizontálne: približne 45 stupňov
(± 22,5 stupňov)
Vertikálne: približne 40 stupňov
(± 20 stupňov)
Rozmery (približne)
Diaľkový ovládač: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (š/v/h)
Prijímač: 37,1 mm × 27 mm (priemer/výška)
Dĺžka kábla prijímača
približne 350 mm
Hmotnosť
Diaľkový ovládač: približne 30 g (bez batérie)
Prijímač: približne 25 g (bez príchytky)
Dodané položky
diaľkový ovládač (RMT-VP1) (1), prijímač infračerveného žiarenia
(RMT-RC1) (1), spona (so základňou pre prijímač infračerveného
žiarenia) (1), súprava vytlačenej dokumentácie
Príchytku možno namontovať na rúčku na otáčanie na statíve, ktorá
ma priemer 6 až 12 mm a dĺžku aspoň 40 mm.
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt
az útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is
bármikor elővehesse.
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat
aberendezésre.
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek,
tűznek vagy hasonlónak.
FIGYELEM
Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja.
Ellenkező esetben tűz vagy sérülés keletkezhet.
A használt elemeket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Európai vásárlóink figyelmébe
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán
azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált
termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi
egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a
hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít
a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása
érdekében további információért forduljon a lakhelyén az
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az
üzlethez, ahol aterméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő
vásárlóink számará
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075
Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Használatra vonatkozó megjegyzések
Elemek
Az elemek gyártása óta eltelt időtől függően előfordulhat, hogy
az elemek élettartama megrövidül annak ellenére, hogy az
egységhez új elemekként voltak mellékelve. Azt tanácsoljuk, hogy
tartson tartalék elemeket is.
Az elemek kapacitása akkor is csökken, ha a hőmérséklet
alacsonyabbá válik. Ezért az elemek normális töltöttségi
szintjének helyreállításához hagyja, hogy az elemek normális
szobahőmérsékletre melegedjenek.
Az elemek cseréje
Ha a távvezérlő hatótávolsága csökken, cserélje ki mindkét elemet
új elemre.
Üzemi hőmérséklet
A gyors hőmérséklet-változások páralecsapódást okozhatnak az
egység belsejében. Mielőtt az egységet hideg kültéri környezetből
zvetlenül meleg beltéri környezetbe vinné, helyezze az egységet
légmentesen lezárt műanyag tasakba még kint, és próbálja a
lehető legtöbb levegőt kiszorítani a tasakból. Bent csak akkor
távolítsa el az egységet a tasakból, amikor teljesen átvette
akörnyezet hőmérsékletét.
Egyéb figyelmeztetések
Ügyeljen rá, hogy ne ejtse le a készüléket, és ne folyjon rá
folyadék.
Ez az egység nem vízhatlan. Ha vízzel kerül érintkezésbe, törölje
szárazra tiszta törlőkendővel, és azonnal vigye a legközelebbi
Sony-márkakereskedőhöz.
Soha ne próbálja meg az egységet szétszerelni. A javításokat
mindig Sony-márkakereskedővel végeztesse.
Soha ne hagyja az egységet olyan helyen, ahol nagyon magas
a hőmérséklet – például autóban, közvetlen napfénynek kitett
helyen –, vagy ahol magas a páratartalom.
Ne érintse az egységet nedves kézzel. Ez áramütéshez vezethet.
Tisztítás
Ha az egység beszennyeződik, tiszta, száraz törlőkendővel tisztítsa
meg. Soha ne használjon szerves oldószert (hígítót, benzolt stb.)
tartalmazó tisztítófolyadékot.
Ha az egységet tengerparton vagy tengeri szélnek kitett helyen
használta, törölje tisztára száraz törlőruhával.
Kompatibilitás
Az egység és a cserélhető objektíves digitális fényképezőgépek
kompatibilitásáról a következő URL-címen tájékozódhat.
http://www.sony.net
Tulajdonságok
Ez az egység az alapvető felvételi funkciókat tudja működtetni
(állókép-/videofelvétel-készítés és nagyítás).
A vevő minden irányból képes venni a jelet.
A vevőn és a távvezérlőn lévő csatornaválasztó kapcsolókkal
módosíthatja a küldött és vett infravörös jelet. (ch1–ch3)
Az RMT-VP1K egy távvezérlőkészlet (a továbbiakban „ez az
egység”), mely a Sony többfunkciós terminállal rendelkező
eszközök működtetésére szolgál. Előfordulhat, hogy ez az egység
nem minden Sony többfunkciós terminállal rendelkező eszközzel
kompatibilis. A kompatibilis modellekről a Sony webhelyén
tájékozódhat.
A termék részei
Távvezérlő
1 Jeladó 2 TC RESET gomb 3 Nagyítás gombja
4 Kioldógomb (zárfunkcióval) 5 REC (START/STOP) gomb
6 Lyuk a szíj részére 7 Elemtartó rekesz 8 Elemtartó rekesz fedele
9 Csatornaválasztó kapcsoló
Vevő
10 Elülső érzékelő 11 Többfunkciós dugó
12 Csatornaválasztó kapcsoló 13 Láb
14 Lyuk az állvány csavarja részére
Seitenansicht 0
1 2

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - IR Receiver Kit

Remote Commander & IR Receiver Kit4-558-992-21(1)Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/Betjeningsvejl

Seite 2 - VAROVÁNI

2212A3431256MUMULTIb8971011121314aÎnainte de a utiliza produsul, citiţi în întregime acest manual şi păstraţi-l pentru consultări ulterioare.AVER

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare