3-865-971-24 (1)©1999 by Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le
10— Préparatifs —Utilisation de cemanuelDans ce mode d’emploi, les touches et réglagessont toujours indiqués en majuscules.Par ex. Réglez le commutate
100CLEANINGCASSETTEC:21:00FrançaisIndicateurs d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur, sur l’écran LCD ou sur l’affi
101Informations complémentaires ZusatzinformationDeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durc
102StörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu hoch. Eshandelt sich nicht um eine Störun
103Informations complémentaires ZusatzinformationStörungsüberprüfungenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akk
104SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter COMMANDER ist auf OFF gesetzt,m Den Parameter auf ON setzen (Seite 79).• Die Infrarots
105Informations complémentaires ZusatzinformationDeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM
106C:21:00BandwarnanzeigeLangsames Blinken:•Das Band ist fast am Endeangelangt.•Es ist keine Cassette eingelegt(Seite 19).*•Der Schreibschutz der Cass
107Informations complémentaires ZusatzinformationUtilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays avec l’
108Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit froid dans un endroit chaud, del’humidité risqu
109Informations complémentaires ZusatzinformationWartungReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit saubere
11Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelPrécautions concernant lecamescope•L’écran LCD est le produit d’une technologiepointue. Cependant
110Entretien et précautionsDépoussiérage de l’intérieur duviseur(1)1Enlevez la vis avec un tournevis (nonfourni). 2Faites glisser le bouton RELEASE,et
111Informations complémentaires ZusatzinformationManipulation des cassettesN’insérez jamais rien dans les petits orifices àl’arrière de la cassette, c
112Entretien et précautions•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentationsecteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, caril pourrait être endommagé et p
113Informations complémentaires ZusatzinformationFrançaisSpécificationsCamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesBalayage hélicoï
114DeutschTechnische DatenEin- und AusgängeS-Videoausgang/Eingang4pol Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss, 75 Ohm,unsymmetrischChrominanzsignal: 0,3 Vss, 75
115Référence rapide Übersichta— Référence rapide —Nomenclature1 Commutateur d’alimentation (POWER)(p. 21)2 Touches d’éclairage de l’écran LCD(LCD BRIG
116Nomenclature!§ Touches de transport de bande(p. 33, 36, 65, 74, 77)p STOP (arrêt)0 REW (rembobinage)( PLAY (lecture)) FF (avance rapide)P PAUSE (pa
117Référence rapide ÜbersichtaNomenclature@ª Logement de pile au lithium (p. 93)#º Haut-parleur#¡ Commutateur de mode d’enregistrement(START/STOP MODE
118Nomenclature#ª Griffe porte-accessoires intelligente$º Touche de code de données (DATA CODE)(p. 34)$¡ Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT)(p.
119Référence rapide ÜbersichtaNomenclature$∞ Viseur (p. 24)$§ Commutateur d’éjection de la cassette(EJECT) (p. 19)$¶ Prise de commande à distance (LAN
12BATT RELEASEMise en place de la batterierechargeableInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecamescope en extérieur.Faites glisser la batt
120NomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope fonctionnent de lamême façon.1 Touche d’enregistrement d
121Référence rapide ÜbersichtaNomenclaturePréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et
122NomenclatureIndicateurs de fonctionnementViseur/Sucher1 Indicateur de vitesse de défilement de labandeCet indicateur apparaît pendant la lectured’u
123Référence rapide ÜbersichtaNomenclature!¢ Indicateur d’attente/Tournage (p. 21)/Indicateur de mode de transport de labande (p. 36)!∞ Compteur de ba
124Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 29)•Sous un éclairage insuf
125Référence rapide ÜbersichtaFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung NIGHTSHOT (Seite 29)•Bei unzureichende
126FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...13Affichage d’autodiagnostic ...99ANTI GROUND SHOOTING...
127Référence rapide ÜbersichtaDeutschStichwortverzeichnisA, B, CA/V-Kabel ...38, 44, 70, 74AFM HiFi-Stereoton ...92Akku ..
Sony Corporation Printed in Japan
13Préparatifs Vor dem BetriebPOWEROFFVTRCAMERAEtape 1 Préparation de la sourced’alimentationRecharge de la batterierechargeableRechargez la batterie
14RemarqueLes parties métalliques de la fiche CC del’adaptateur secteur ne doivent pas toucherd’objets métalliques. Un court-circuit pourraitsinon end
15Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation de la sourced’alimentationTemps de rechargeTemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie
16WiedergabezeitenUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Bei den Angaben in Klammern „( )“ handelt essich um die Betrieb
17Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation de la sourced’alimentation2, 31Raccordement à une prisemuraleSi vous devez utiliser le camescope pen
18Etape 1 Préparation de la sourced’alimentationAVERTISSEMENTLe cordon secteur doit être changé par unprofessionnel.PRECAUTIONL’appareil n’est pas is
19Préparatifs Vor dem BetriebEJECTIl est conseillé d’utiliser une cassette vidéo Hi8H.Les cassettes 8 standard h enregistrées sur cecamescope devront
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment
20Remarques•Lorsque vous utilisez un camescope de systèmeDigital8 avec une cassette Hi8/8 standard, letemps d’enregistrement n’atteint que les 2/3 d
21Enregistrement – Opérations de base Grundlegender Aufnahmebetrieb56LOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBY3POWEROFFVTRCAMERA440minSTBY0:00:0040mi
22LCD BRIGHTRemarqueSaisissez bien la sangle et ne touchez pas lemicrophone intégré pendant la prise de vues.Pour obtenir des transitions doucesVous p
23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRemarqueLe viseur s’éteint automatiquement, sauf dans lemode Miroir, l
24Pour filmer avec le viseur– réglage du viseurSi vous ne voulez pas filmer avec le panneauLCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans leviseur. Ré
25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebTWTWWTTWUtilisation du zoomDéplacez lentement le levier de zoom pour unzooming lent
26Réglage de START/STOP MODE: L’enregistrement commence quand vousappuyez sur START/STOP et il s’arrêtequand vous appuyez une nouvelle fois surla touc
27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebIndicateurs s’affichant dans lemode d’enregistrementCes indicateurs ne s’enregistre
28Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant unesou
29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebNIGHTSHOTOFF ON+SLOW SHUTTERPrise de vues dans l’obscurité(NIGHTSHOT)La fonction de
3FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ...5Guide de démarrage rapide ... 6PréparatifsUtilis
30Prise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction de Prise de vuesnocturne dans des endroits bien éclairés (parex. en extérieur le jour). Le camesco
31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebENDSEARCHEDITSEARCHContrôle de la prisede vues– END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’e
32Contrôle de la prise de vues– END SEARCH / EDITSEARCH /Revue d’enregistrementRevue d’enregistrementRevoir le dernier passage enregistré.Appuyez un i
33Lecture – Opérations de base Grundlegender Wiedergabebetrieb— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistreme
34Lecture d’une cassetteSi vous utilisez l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le camescope de sorte que l’écranLCD soi
35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebUtilisation du code de donnéesLe camescope enregistre non seulement desimages mais aussi
36Divers modes de lecturePour utiliser les touches contrôlant les différentsmodes de lecture, réglez le commutateur POWERsur VTR.Pour faire un arrêt s
37Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebLecture d’une cassettePour regarder l’image à doublevitesseAppuyez sur ×2 de la télécomm
38S VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINVIDEOAUDIOVisionnage del’enregistrement surun téléviseurRaccordez votre camescope à un téléviseur ou àun magnétoscope avec
39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi le téléviseur ou lemagnétoscope estmonophoniqueRaccordez la fiche jaune pour l’image
4DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben...
40Visionnage de l’enregistrementsur un téléviseurUtilisation du récepteur IRaudio/vidéo sans filSi vous raccordez le récepteur IR audio/vidéosans fil
41Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi vous éteignez le camescopeLa liaison infrarouge sera automatiquementcoupée.Si vous ut
42— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement dephotosVous pouvez enregistrer une image fixe, commeune photographie. Ce mode est utile si v
43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Pendant l’enregistrement d’une photo, vous nepouvez pas changer de m
44Ausdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Standbild mit einemVideodrucker (nicht mitgeliefert) ausdruckenwollen, schließe
45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb[a][c][b]16:9WIDEVous pouvez filmer en format 16:9 pour regardervos films sur
46Vous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect professionnel à vosfilms.Utilisation du fonduFADERM.FADER(fondu en mosaïque)/
47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation du fondu(1)Pendant l’entrée en fondu [a]Appuyez sur FADER, dans le
48Remarques•La transition en volet ne fonctionne qu’avec lescassettes enregistrées dans le systèmeDigital8 .•Vous ne pouvez pas utiliser les fonction
49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb[a] [b] [c] [d] [e] [f]Vous pouvez truquer numériquement les imagesfilmées pou
5Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournis1 Télécommande sans fil (1) (p. 120)2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C (1);Cordon d
50Utilisation d’effets spéciaux– Effets d’image(1)Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le moded’attente ou d’enregistrement.L’indicateur d’effet d’image ap
51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation d’effetsspéciaux– Effets numériquesDiverses fonctions numériques v
52Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériques(1)Après avoir mis le camescope en moded’attente ou d’enregistrement, appuyez surDIGITAL EFFECT. L’i
53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesPour annuler l’effet numérique
54Utilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’expositionautomatique (PROGRAM AE) le mieux adaptéaux conditions de la prise
55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)Appuyez sur PROGRAM AE dans le moded’at
56Remarques•Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski,vous ne pouvez pas faire de gros plans parceque le camescope fait la mise au point sur le
57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez régler vous-même l’exposition. Asa mise sous tension, le camescope
582Mise au pointmanuelleDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle.•L’autofocus n’est pas adapt
59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour revenir à l’autofocusRéglez FOCUS sur AUTO.Pour filmer un sujet très éloi
6EJECTGuide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages e
60Insertion d’une scèneVous pouvez insérer une scène au milieu d’unenregistrement en désignant le début et la fin del’insertion. Le passage qui se tro
61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebInsertion d’une scèneRemarques•La mémorisation du point zéro ne fonctionnequ’a
62NEG. ART— Opérations de lecture avancées —Lecture d’une cassetteavec effets d’imagePendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsd’image à une s
63Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb231STILLSTILLDIGITAL EFFECTPendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumér
64Remarques•Les effets numériques ne peuvent être utilisésqu’avec les cassettes enregistrées dans lesystème Digital8 .•Vous ne pouvez pas truquer les
65Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebLocalisation rapide d’unescène par la mémorisationdu point zéroLorsque vous utilis
66V[a]V[b]V[c]5.7.19994.7.1999 31.12.1999Vous pouvez localiser un passage entre deuxdates d’enregistrement et commencer la lecture àpartir de ce point
67Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebPour arrêter la rechercheAppuyez sur p.Remarques sur la recherche de date•La reche
68Die auf dem Band aufgezeichneten Standbilderkönnen manuell aufgesucht werden (PhotoSearch).Außerdem können Sie die Bilder automatischjeweils fünf Se
69Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VTR.(2)Appuyez plusieurs foi
7PLAYREWPOWEROFFVTRCAMERALOCKSTART/STOPSTANDBYLOCKSTART/STOPSTANDBYGuide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 21)ViseurUtilisez le viseur
70VIDEOAUDIOINVIDEOAUDIOS VIDEOS VIDEO— Montage sur un autre appareil —Copie de cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéo ou du cordonS-vidé
71Montage sur un autre apparei ÜberspielbetrieblCopie d’une cassetteSi vous avez affiché les indicateurs sur letéléviseurSupprimez-les en appuyant sur
72Überspielen mit einem i.LINK-KabelSchließen Sie einfach das i.LINK-Kabel VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (nicht mitgeliefert) andie DV IN/OUT-Buchse des
73Montage sur un autre apparei ÜberspielbetrieblRemarque sur les cassettes qui ne sont pasenregistrées dans le système Digital8 L’image peut être inst
74Vous pouvez enregistrer une cassette à partird’un autre magnétoscope ou une émission detélévision à partir d’un téléviseur équipé desorties audio/vi
75Montage sur un autre apparei ÜberspielbetrieblRemarques•Pour obtenir des transitions douces entre lesscènes, il est conseillé de ne pas mélanger les
76Remplacement d’unenregistrement – Montage àinsertionVous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant le
77Montage sur un autre apparei ÜberspielbetrieblPour changer le point de find’insertionAppuyez une nouvelle fois sur ZERO SETMEMORY après l’étape 5 po
78Remarques•La mémorisation du point zéro ne fonctionnequ’avec les cassettes enregistrées dans lesystème Digital8 .•L’image et le son enregistrés ent
79Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer
8In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finden Sie auf in Klammern„( )“ angegebenen Seiten.Die Ab
80Changement des réglages demenuPour faire disparaître l’affichage dumenuAppuyez sur MENU.RemarqueLorsque vous laissez le sujet regarder la prise devu
81Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersST1 ST2Changement des réglages de menuRemarques sur AUDIO MIX•Il n’est possi
82Changement des réglages de menuRemarque sur AUDIO MODEIl n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette enregist
83Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuDans les 5 minutes qui suivent le retrait de
84DeutschEinstellung der Parameter r : werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen davon ab, ob der POWER-Schalter auf VTR oder CAMERA
85Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBPB MODELCD B. L.LC
86MenüeinstellungenIkone/ParameterAUDIO MODEÒ REMAINDATA CODECLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEEinstellungr 12BIT16BITr AUTOONr DATE/CAMDATE
87Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICA
88Réglage de la date etde l’heureL’horloge a été réglée en usine sur l’heure deSydney pour les modèles commercialisés enAustralie et en Nouvelle-Zélan
89Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029Réglage de la date et de l’heureL’anné
9So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 21)SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, blicken Sie in den Sucher
90— Informations complémentaires —Système Digital8 ,enregistrement et lectureQu’est-ce que le système‘‘Digital8 ’’ ?Il s’agit d’un système vidéo qui
91Informations complémentaires ZusatzinformationSystème Digital8 ,enregistrement et lectureLors de la lectureLecture d’une cassette enregistrée en NT
92Lecture d’une cassette à doublepiste sonLorsque vous utilisez des cassettesenregistrées dans le systèmeDigital8 Pour la lecture d’une cassette de sy
93Informations complémentaires ZusatzinformationLorsque vous remplacez la pile au lithium,laissez la batterie rechargeable ou une autresource d’alimen
94Remplacement de la pile aulithium(1)Ouvrez le panneau LCD puis le couvercle dulogement de la pile.(2)Appuyez une fois sur la pile au lithium etsorte
95Informations complémentaires ZusatzinformationFrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, réfé
96Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• L’écran LCD est ouvert.m Fermez-le. (p. 22)• Le contraste entre le sujet et le fond est trop impo
97Informations complémentaires ZusatzinformationSymptôme Causes et/ou solutions• PB MODE est réglé sur H/h dans les réglages de menu.m Réglez-le sur A
98Guide de dépannageDiversSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglée sur OFF dans les réglages de menu.m Réglez cette fonction sur ON. (p.
99Informations complémentaires ZusatzinformationC:21:00FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous util
Kommentare zu diesen Handbüchern