3-865-334-42 (1)Video CameraRecorderMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le conse
10Remarques•“--- min” apparaît dans l’afficheur pendant quele caméscope calcule le temps restant.•Le temps de capacité restante de la batteriedans l’a
100Indicateursd’avertissementSi des indicateurs clignotent dans le viseur ou surl’afficheur, contrôlez les points suivants:≥≥... : Vous pouvez entendr
101Informations complémentaires / Aanvullende informatieA, BANTI GROUND SHOOTING... 19Autodiagnostic...
102IndexA, BAansluitingen voor weergave... 24Afstandsbedieningsaansluiting(LANC)...
Sony Corporation Printed in Japan
11Préparatifs / Om te beginnenMise en place et recharge de labatterieInstalleren en opladen van hetbatterijpakCCD-TR713EBatterie Temps Tempsrechargeab
12Remarques sur l’indication du temps restantde la batterie pendant l’enregistrementLe temps restant de la batterie est indiqué dans leviseur. Cependa
13Préparatifs / Om te beginnenAssurez-vous que la source d’alimentation estraccordée.Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8,utilisez une casse
14Opérations de basePrise de vuesAssurez-vous qu’une source d’alimentation estraccordée, une cassette en place et lecommutateur START/STOP MODE réglé
15Opérations de base / BasisbedieningPour interrompre momentanémentla prise de vues [a]Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.L’indicateur “STBY” ap
16Prise de vues Opnemen met de cameraRemarque sur le mode d’attenteSi vous laissez le caméscope pendant plus de 5minutes en mode d’attente avec une ca
17Opérations de base / BasisbedieningPrise de vues Opnemen met de cameraRemarque sur l’horodatage automatique(AUTO DATE)L’horloge a été réglée en usin
18Vitesse du zooming (zooming àvitesse variable)Bougez un peu le levier du zoom pour unzooming lent et bougez-le plus pour un zoomingplus rapide.Pour
19Opérations de base / BasisbedieningSélection du moded’enregistrement START/STOPLe caméscope offre trois modes d’enregistrementvous permettant de pre
2FrançaisBienvenue!Félicitations pour l’achat de ce caméscopeHandycam Sony. Il vous permettra de saisirdes moments précieux de la vie et vous garanti
20Conseils pour unemeilleure prise de vuesPour les prises de vues caméscope au poing,vous obtiendrez de meilleurs résultats si voustenez compte des su
21Opérations de base / BasisbedieningConseils pour une meilleureprise de vuesPosez le caméscope sur une surface plane ouutilisez un pied photographiqu
22Contrôle de l’imageenregistréeAvec la touche EDITSEARCH, vous pouvezrevoir la dernière scène filmée ou contrôlerl’image enregistrée dans le viseur.(
23Opérations de base / BasisbedieningPour arrêter la lectureRelâchez EDITSEARCH.Pour réenregistrerAppuyez sur START/STOP. Le réenregistrementcommence
24: Sens du signal/SignaalstroomRaccordez le caméscope à votre magnétoscopeou téléviseur pour regarder vos vidéogrammessur l’écran du téléviseur.Diver
25Opérations de base / BasisbedieningSi votre téléviseur/magnétoscope a une prisepéritel 21 broches (EUROCONNECTOR)Utilisez l’adaptateur de prise péri
26Lecture d’unecassetteVous pouvez regarder l’image de lecture dans leviseur. Vous pouvez aussi la regarder sur unécran de télévision après avoir racc
27Opérations de base / BasisbedieningUtilisation de la télécommande–CCD-TR425E/TR515E/TR713E seulementLa télécommande fournie permet de contrôler lale
28Divers modes de lecturePour visualiser une image fixe (pausede lecture)Appuyez sur P pendant la lecture. Pourpoursuivre la lecture, appuyez sur P ou
29Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesOpérations avancéesUtilisation d’autressources d’alimentationVous pouvez choisir les sources d’a
3Table des matièresFrançaisAvant de commencerComment utiliser ce manuel ... 5Vérification des accessoires fournis ...
30Utilisation du courant secteur(1)Ouvrez le cache de la prise DC IN etraccordez l’adaptateur secteur à la prised’entrée DC IN du caméscope.(2)Raccord
31Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesChangement desréglages de modesVous pouvez changer les réglages des différentsmodes dans le menu
32Remarque sur l’affichage du menuSelon le modèle de caméscope utilisé, l’affichagedu menu peut être différent de l’illustration.Remarque sur le chang
33Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesChangement des réglages demodes COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR425E/TR515E/TR713E seulement)•Sé
34 ORC TO SET*Sélectionnez ce paramètre pour ajuster lecaméscope de manière optimale pourl’enregistrement.Si vous avez déjà effectué un contrôle de ba
35Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesChangement des réglages demodes WORLD TIME*Sélectionnez ce paramètre pour régler l’horlogeen fon
36Prise de vues àcontre-jourSi vous filmez un sujet à contre-jour, ou sil’arrière-plan est lumineux, compensez le contre-jour en utilisant la fonction
37Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesSélection de la fonctionVous pouvez réaliser des fondus enchaînés pourdonner une touche professi
38Utilisation de la fonctionEntrée en fondu [a](1)Quand le caméscope est en mode d’attente,appuyez sur FADER jusqu’à ce quel’indicateur de fondu souha
39Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesPour annuler la fonctionAvant d’appuyer sur START/STOP, appuyez surFADER jusqu’à ce que l’indica
4InhoudsopgaveNederlandsVoor ingebruiknameOverzicht en wenken vooraf... 5Controleren van het bijgeleverd toebehoren ...
40La fonction de la prise de vues nocturne vouspermet de filmer un sujet dans un lieu sombre,par exemple des animaux nocturnes pourobserver leur compo
41Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesRemarques sur la prise de vues nocturne•N’activez pas la fonction NightShot dans desendroits lum
42Sélection du modeVous pouvez filmer en format boîte à lettre(CINEMA) ou 16:9 pour regarder vosvidéogrammes sur un écran de télévision grandécran (16
43Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesUtilisation du modeVous pouvez sélectionner le mode grand écransur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FUL
44Utilisation de l’expositionautomatique (fonctionPROGRAM AE)Sélection du mode idéalSélectionnez un des six modes PROGRAM AE(programme d’exposition au
45Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesUtilisation de la fonctionTournez la molette PROGRAM AE poursélectionner le mode PROGRAM AE souh
46Mise au pointmanuelleQuand utiliser la mise au pointmanuelleDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au poin
47Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesMise au point manuelleQuand vous faites la mise au pointmanuellement, réglez d’abord la netteté
48Utilisation d’effetspicturauxSélection d’un effetVous pouvez traiter des images numériquementde manière à obtenir des effets spéciaux commedans les
49Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesUtilisation de la fonctiond’effect picturaux(1)Appuyez sur PICTURE EFFECT.(2)Tournez la molette
5CCD- TR415E TR425E TR515E TR713ESystéme/hhHHSysteemZoom numérique/Digitale zoom-afstand36×1)72×2)72×2)72×2)Stabilisateur/SteadyShot — — — rCapteur de
50Réglage del’expositionQuand régler l’expositionAjustez l’exposition manuellement dans les cassuivants.[a]•Le fond est trop lumineux (contre-jour)•La
51Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesPrise de vues à contre-jourLe sujet sera trop sombre si la source de lumièrese trouve derrière l
52Incrustation d’untitreVous pouvez sélectionner un des huit titrespréréglés et deux titres personnalisés. Parailleurs, vous pouvez choisir la langue,
53Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesPour incruster un titre dès le débutde l‘enregistrementAprès l’étape 7, appuyez sur START/STOP p
54Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Il est conseillé derégler l’interrupteur POWE
55Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesPour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ouCUSTOM2 selon le titre que vo
56Enregistrement de ladate / heureAvant de commencer à filmer ou pendant la prisede vues appuyez sur DATE ou TIME. Vouspouvez enregistrer la date ou l
57Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesOptimisation des conditionsd’enregistrement (fonctionORC)Utilisez la fonction ORC pour contrôler
58Utilisation de latorche intégrée–CCD-TR515E/TR713E seulementVous pouvez utiliser la torche intégrée pouraméliorer l’éclairage dans certaines situati
59Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfunctiesATTENTIONVeillez à ne pas toucher la partie éclairante,car la fenêtre de plastique et les surfac
6Comment utiliser ce manuelRemarque sur les standards detélévision couleurLes standards de télévision couleur sontdifférents d’un pays à l’autre. Si v
60ATTENTION•Afin de réduire les risques d’incendie,remplacez l’ampoule par une lampehalogène Sony XB-3D (non fournie)seulement.•Afin d’éviter les risq
61Opérations avancées / Uitgebreide bedieningsfuncties– CCD-TR713E seulementQuand le stabilisateur est en service, il compenseles mouvements du camésc
62Montage sur uneautre cassetteVous pouvez créer vos propres vidéogrammes enfaisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm,H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHS
63Informations complémentaires / Aanvullende informatieInformations complémentairesRemplacement de la pileau lithium du caméscopeLe caméscope contient
64Remplacement de la pile aulithiumLorsque vous remplacez la pile au lithium,laissez la batterie rechargeable ou une sourced’alimentation raccordée, s
65Informations complémentaires / Aanvullende informatieRéglage de la dateet de l’heureVous pouvez régler la date et l’heure dans lemenu.(1)Alors que l
66Pour rectifier la date et l’heureRefaites les opérations précédentes.Pour contrôler la date et l’heureAppuyez sur DATE pour afficher la date et surT
67Informations complémentaires / Aanvullende informatieRéglage de l’horlogepar le décalagehoraireVous pouvez régler l’heure en indiquantsimplement le
68Cassettes utilisableset modes de lectureSélection du type de cassette– CCD-TR515E/TR713E seulementLe système Hi8 a été conçu à partir du système8 mm
69Informations complémentaires / Aanvullende informatieCassettes utilisables et modesde lectureLors de la lectureLe mode de lecture (SP ou LP) et le s
7Vérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le caméscope.1 Télécommande sans fil (1) (p. 95)CCD-TR
70Utilisation optimale dela batterie rechargeableCe chapitre vous indique comment tirer lemeilleur parti de la batterie rechargeable.Préparation de la
71Informations complémentaires / Aanvullende informatieQuand l’indicateur de batterie atteint le niveau leplus bas, l’indicateur i apparaît et se met
72Utilisation optimale de la batterierechargeableRemarques sur la batterierechargeable “InfoLITHIUM”Que signifie “InfoLITHIUM”La batterie “InfoLITHIUM
73Informations complémentaires / Aanvullende informatieUtilisation optimale de la batterierechargeablePour obtenir une indication plusprécise du temps
74Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le caméscope directement d’unendroit froid dans une pièce chaude, del’humidité risque
75Informations complémentaires / Aanvullende informatieEntretien et précautionsNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, netto
76Onderhoud envoorzorgsmaatregelenVerwijderen van stof uit dezoeker(1)Verwijder de schroef met eenschroevendraaier (niet bijgeleverd). Schuif deRELEAS
77Informations complémentaires / Aanvullende informatiePrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites fonctionner le caméscope sur le courantcontinu de
78•Ne laissez pas rentrer du sable dans lecaméscope. Lorsque vous utilisez le caméscopesur une plage de sable ou dans un endroitpoussiéreux, protégez-
79Informations complémentaires / Aanvullende informatieRemarques sur les piles sèches– CCD-TR425E/TR515E/TR713E seulementAfin d’éviter tout dommage dû
8Om te beginnenInstalleren en opladenvan het batterijpakAlvorens u de camcorder in gebruik kunt nemen,dient u eerst het batterijpak te installeren en
80Utilisation ducaméscope àl’étrangerChaque pays a son propre système électrique etun standard de télévision couleur particulier.Avant d’utiliser le c
81Informations complémentaires / Aanvullende informatieSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place.m Mettez-la en place (p. 8).• L
82Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ouANTI GROUND SHOOTING .m Réglez-le sur (p. 19
83Informations complémentaires / Aanvullende informatieSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglé sur OFF dans le menu.m Réglez sur ON (p. 3
84Probleem Oorzaak en/of oplossing• Er is geen batterijpak in het apparaat aangebracht.m Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 8).• Het batterijp
85Informations complémentaires / Aanvullende informatieVerhelpen van storingenProbleem Oorzaak en/of oplossing• De START/STOP MODE schakelaar staat in
86Probleem Oorzaak en/of oplossing• In het keuzemenu is het onderdeel COMMANDER ingesteldop OFF.m Zet de COMMANDER functie op ON. (zie blz. 33).• De i
87Informations complémentaires / Aanvullende informatieAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.m Enlevez la
88Letter/cijfercode Oorzaak en/of oplossing• Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.m Verwijder de videocassette en laat de camcorder
89Informations complémentaires / Aanvullende informatieIllumination minimale*0,4 lux (F 1.4)0 lux (en mode NIGHTSHOT**)Plage d’illumination0,4 lux à 1
9Préparatifs / Om te beginnenInstalleren en opladen van hetbatterijpakOpladen van het batterijpakPlaats de camcorder met het batterijpak vooropladen o
90Minimaal vereiste lichtsterkte*0,4 lux bij F 1.40 lux (met NIGHTSHOTopnamefunctie)**Lichtsterktebereik0,4 lux tot 100.000 luxAanbevolen lichtsterkte
91Informations complémentaires / Aanvullende informatieNomenclature1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 22)2 Touche LASER LINK (CCD-TR713Eseulement)
92Nomenclature!∞ Touche d’enregistrement/affichage de ladate (DATE) (p. 56)!§ Touche d’enregistrement/affichage del’heure (TIME) (p. 56)!¶ Touche de r
93Informations complémentaires / Aanvullende informatieNomenclaturePlaats en functie van debedieningsorganen@§ Bague de réglage de l’oculaire (p. 15)@
94Nomenclature#§ Bouton de libération de l’oeilleton(RELEASE) (p. 76)#¶ Commutateur d’éjection de la cassette(EJECT) (p. 13)#• Prise de télécommande L
95Informations complémentaires / Aanvullende informatieTélécommande– CCD-TR425E/TR515E/TR713E seulementLes touches qui ont le même nom sur latélécomma
96Remarques sur la télécommande•N’exposez pas le capteur du caméscope à dessources lumineuses puissantes comme lalumière directe du soleil ou un éclai
97Informations complémentaires / Aanvullende informatieFixation de la bandoulièreFixez la bandoulière fournie aux crochets prévusà cet effet.Nomenclat
98Viseur/Zoekerscherm Afficheur/UitleesvensterIndicateurs de fonctionnementNomenclature1 Indicateur de mode d’enregistrement(p. 33)2 Indicateur de mod
99Informations complémentaires / Aanvullende informatie!™ Indicateur de mode Veille/Enregistrement(p. 14)/indicateur de mode de contrôlevidéo (p. 26)!
Kommentare zu diesen Handbüchern