3-062-116-22 (1)©2000 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le con
10— Préparatifs —Utilisation de ce manuelDans ce mode d’emploi, les touches et réglagesdu camescope sont toujours indiqués enmajuscules.Par ex. Réglez
100Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope67FNRECPAUSERECSTART54ZERO SETMEMORY0:00:00ZERO SETMEMORYRECPAUSERECSTARTREC CTRLRET.Pour changer le poi
101Montage ÜberspielbetriebSie können Ihre Aufzeichnung mit einemMikrofon oder mit einem von einem Audiogerätzugespielten Signal nachvertonen. Wenn Si
102Doublage son avec le micro-phone intégréAucun raccordement n’est nécessaire.Remarques•Lorsque vous doublez un son avec lemicrophone externe, vérifi
103Montage ÜberspielbetriebAddition d’un nouveau son àune cassette enregistrée(1)Insérez la cassette enregistrée dans lecamescope.(2)Réglez le commuta
104Doublage sonRemarques•Un nouveau son ne peut pas être enregistré surune cassette déjà enregistrée dans le mode16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz)
105Montage ÜberspielbetriebLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvezincruster un titre pendant l’enregistrementou après
106Incrustation d’un titreSi vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez ni incruster ni supprimer letitre. Fait
107Montage ÜberspielbetriebIncrustation d’un titrePour ne pas afficher les titresRéglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages demenu (p. 114).Réglage d
108Suppression d’un titre(1)Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou VCR.(2)Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 19).(3)Appuyez sur MENU pour affich
109Montage ÜberspielbetriebCréation de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres et lesenregistrer dans la mémoire de la cassette.Un titre peut
11Préparatifs Vor dem BetriebPrécautions concernant lecamescope•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’unetechnologie pointue. Cependant, vouspour
110Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez
111Montage ÜberspielbetriebTitrage d’une cassetteLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvez titrer lacassette. Le titre p
112Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour supprimer un caractèreSélectionnez sur C à l’étape 6. Le derniercaractère est effacé.Pour modifier le titre
113Montage ÜberspielbetriebSi vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser letaquet
114— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer les réglages du menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la molette
115Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages demenuPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Les paramèt
116Changement des réglages de menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBA/V t DV OUTLCD B. L.LCD COLOURModez STEREO12z ON PAL TVNTSC 4.43z OFFONz B
117Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreCONTINUOUSQUALITYSLIDE SHOWDE
118Changement des réglages de menu* Avec la télécommande seulementRemarques sur le mode LP•Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec
119Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEB
121 23CHARGETemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie vide.Batterie rechargeable / Recharge complète (Recharge normale) /Akkutyp Volles
120DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab.Auf dem L
121Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBA/V t DV OUTLCD B
122MenüeinstellungenIkone/Parameter* CONTINUOUSQUALITYSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLEinstellunge
123Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungen* Nur mit der Fernbedienung.Hinweise zum LP-Modus•Eine mit
124MenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionZum Einstellen des Datums und der
125Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage de la date etde l’heureL’heure a été réglée initialement sur l’heur
126L’année change de la manière suivante:Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Si vous ne réglez pas l’heure et la date“– –:– –:– –” est enregistré à la p
127Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund lösch
128•Ne mouillez pas les “Memory Stick”.•N’utilisez pas et ne gardez pas les “MemoryStick” dans des endroits:–extrêmement chauds, comme dans unevoiture
129Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRemarques sur la compatibilité des donnéesd’image•Les fichiers de données d’images enregistréessur les
13Préparatifs Vor dem BetriebTemps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent letemps
130Einsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick vollständig mitder v-Marke nach oden in das Memory Stick-Fachein.Zum Auswerfen des Memory S
131Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation de l’écran tactileL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande. Appuyez direct
132Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionPour valider un réglageAppuyez sur EXEC ou OK.Pour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir
133Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRéglage de la qualité d’imageVous pouvez sélectionner la qualité d’imagepour l’enregistrement d’images
134Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionDifférences entre les modes de qualitéd’imageL’image enregistrée est comprimée au formatJPEG avant d’ê
135Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos en mémoireVous pouvez enr
136Lorsque le commutateur POWER est réglé surMEMORYLes fonctions suivantes ne sont pasopérationnelles:–Grand écran 16:9–Zoom numérique–Stabilisateur–S
137Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, daß derLOCK-Schalter in der rechte
138Enregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos en mémoireEnregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enreg
139Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXVous pouvez incruste
14Remarques sur l’adaptateur secteur•Fixez bien la batterie sur l’adaptateur secteur.•Chargez la batterie sur une surface plane etimmobile.•Retirez le
140M. CHROMImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildBleu / BlauM. OVERLAPImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildC. CHROMImage fixe
141Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick1234,56FNMEMM I XPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF+–+–100–0001+–MEM MIXMCCAMLUMIOVER–LAPOFF OKMCCAMCHROMCAM
142Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXParamètres à réglerM. CHROM La couleur (bleu) de l’image fixequi
143Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXSi l’image à superpo
144Enregistrement d’uneimage d’une minicassetteDV comme image fixeLe camescope peut lire les données d’imagesenregistrées sur une minicassette DV et l
145Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickLorsque le voyant d’accès est allumé ouclignoteNe secouez et ne soumettez pas le camescope àdes chocs.
146Enregistrement d’une imagefixe depuis un autre appareil(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR etDISPLAY sur LCD dans des réglages demenu.(2)Régle
147Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAnschluß eines S-Videokabels (nichtmitgeliefert) für höhere BildqualitätWenn Sie die S VIDEO-Buchsen d
148Copie d’images fixesd’une minicassette DV– Sauvegarde de photosLa fonction de recherche vous permet desélectionner automatiquement les images fixes
149Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour interrompre ou arrêter la copieAppuyez sur END.Pour revenir à FNAppuyez sur END pour revenir
15Préparatifs Vor dem BetriebEnfoncez la fiche du cordon secteur à fonddans la priseVeillez à enfoncer la fiche du cordon secteur àfond dans la prise
150Visualisation d’uneimage fixe – Lecturede photos en mémoireVous pouvez reproduire les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Vouspouvez ég
151Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRemarques sur le nom des fichiers•Le répertoire n’est pas affiché si sa structuren’est pas conforme à
152Visualisation d’une image fixe– Lecture de photos en mémoirePour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour revenir à l’écran devisualisation normal (image
153Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRemarqueLorsque vous affichez l’écran d’index, un numéroapparaît au-dessus de chaque image. Ce numéroi
154Agrandissement d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick” – Memory PB ZOOMVous pouvez agrandir les images animées quevous avez enregistrées sur un “
155Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickImages agrandies avec la fonction MemoryPB ZOOMLes images agrandies avec la fonction MemoryPB ZOOM ne
156Les images peuvent être reproduites automati-quement dans l’ordre sans interruption. Cettefonction est utile pour vérifier les imagesenregistrées o
157Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour interrompre ou arrêter annulerle diaporamaAppuyez sur END.Pour interrompre le diaporamaAppuyez
158Prévention d’uneffacement accidentel– Protection d’une imagePour prévenir l’effacement accidentel d’imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Ava
159Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickVous pouvez supprimer les images stockées surun “Memory Stick”.Suppression d’une imageAvant de commenc
16Après l’installation de la batterieNe saisissez pas le camescope par la batterie,sinon celle-ci risque de glisser et des’endommager ou d’endommager
160Suppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick” dans le camescope.(1)Réglez le commutateur POWER
161Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSuppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer toutes les images nonprotégées contenues dans un
162Inscription d’unemarque d’impression– PRINT MARKVous pouvez spécifier les images fixes que vousvoulez imprimer. Cette fonction est pratiquepour imp
163Informations complémentaires Zusatzinformationen2FADEREXPO–SUREEXPO–SUREOKOKDie Funktionen des Berührungsschirms stehenauch zur Verfügung, wenn Sie
164Remarques•Ne touchez pas l’écran LCD avec des mainsmouillées.•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un crayonou un objet pointu.• Dans le mode VCR ou
165Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisablesSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser seulement une minicassetteDV
166A propos de la lectureSignal antipiratageLors de la lectureVous ne pouvez pas faire une copie d’unecassette contenant des signaux antipiratage pour
167Informations complémentaires ZusatzinformationenRemarques sur lesminicassettes DVLorsque vous collez une étiquette surla minicassette DVVeillez à c
168La prise DV de ce camescope est une prise DVIN/OUT, conforme à la norme i.LINK. Cettepartie du manuel décrit la norme i.LINK et sescaractéristiques
169Informations complémentaires ZusatzinformationenVitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’appareil racc
17Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation de la sourced’alimentationPour enlever la plaque de connexionLa plaque de connexion s’enlève de la m
170FrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre
171Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• Si le camescope ne contient pas de cassette, il
172La recherche de titre ne fonctionnepas correctement.Symptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une cass
173Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• La source d’alimentation est débranchée.c Rebran
174DiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette (p. 105, 165).•
175Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptôme Causes et/ou solutions• Débranchez la plaque de connexion de l’adaptateur secteur ouenleve
176FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type
177Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00100–0021FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages appara
178Messages d’avertissement•CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 125).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (
179Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste du
18Vous ne pouvez utiliser que des minicassettesDV portant le logo *.* est une marque de fabrique.(1)Installez la batterie rechargeable ou raccordez
180Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt automatisch nach 10 Minuten, wenn derPOWER-S
181Informations complémentaires ZusatzinformationenStörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verw
182Die %- und Z-Anzeigen blinken,und keine Funktion außer demCassettenauswurf arbeitet.Die Cassette kann nicht ausgeworfenwerden.Die Anzeige erschei
183Informations complémentaires ZusatzinformationenStörungsüberprüfungenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicher
184Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Die Anschlußplatte oder den Akku einmal abtrennen und dannnach 1 Minute wieder anbringen. Anschließend den Camcor
185Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHI
186C:21:00100–0021DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher und auf dem LCD-Schirm erscheinenden Anzeigen undMeldu
187Informations complémentaires ZusatzinformationenWarnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen neu eingestellt werden (Seite 125).•FOR “In
188Utilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays sur un courant secteur de100 à 240 volts, 50/60 Hz av
189Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit
19Préparatifs Vor dem BetriebL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande qu’il suffit de toucher pour activerles fonctions correspondante
190WartungReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit sauberen Videoköpfen. Infolgenden Fällen sind die Vid
191Informations complémentaires ZusatzinformationenNettoyage du viseur(1)Tirez le viseur 1 .Enlevez les deux vis 2 avec un tournevis(non fourni).Ret
192Recharge de la pile au manganèse-lithium:• Branchez le camescope sur une prise secteur aumoyen de l’adaptateur secteur fourni et laissez-le pendant
193Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du camescope• Faites fonctionner le camescope sur
194Entretien et précautions• Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec,ou un chiffon légèrement imprégné d’unesolution détergente douce. N’utili
195Informations complémentaires Zusatzinformationen• Rangez la batterie rechargeable à un endroitfrais et sec.• N’exposez pas la batterie à des chocsm
196CamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotatives, Système PCMQuant
197Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeichn
198Ce logo indique que ce produitest un accessoire d’origine conçupour les appareils vidéo Sony.Lorsque vous achetez desproduits vidéo Sony, Sony vous
199Référence rapide Übersichtqa Griffe porte-accessoiresqs Microphone (p. 101)qd Commutateur de prise de vues nocturne(NIGHTSHOT) (p. 29)qf Touche de
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment
20Etape 3 Utilisation de l’écrantactilePour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.Remarques•Lorsque vous utilisez l’écr
200Nomenclaturewa Prise de microphone (alimentation àl’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) (p. 101)Pour raccorder un microphone externe (nonfourni). Cette
201Référence rapide ÜbersichtNomenclaturewg Haut-parleurwh Voyant d’alimentation (p. 7, 21)wj Prise de casque (i)Lorsque vous utilisez un casque, le s
202Nomenclatureed Commutateur de mise au point (FOCUS)(p. 63)ef Touche de compensation de contre-jour(BACK LIGHT)(p. 28)eg Logement de “Memory Stick”
203Référence rapide ÜbersichtNomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope ont les mêmesfonctions.1 Touch
204Préparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des piles aveccelles du logement des
205Référence rapide ÜbersichtIndicateurs de fonctionnementNomenclature1 Indicateur de mémoire de cassette(p. 165)2 Indicateur d’autonomie restante de
206Nomenclatureqf Indicateur d’attente (STBY)/tournage (REC)(p. 21)/Indicateur de mode de commandevidéo (p. 36) /Indicateur de mode de qualitéd’image
207Référence rapide ÜbersichtFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)• Da
208DeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)• In dunkler Umgebung• Bei unzureichender Beleuchtung•Dunkle
209Référence rapide ÜbersichtA, BAdaptateur secteur ...12Affichage d’autodiagnostic...1
21Enregistrement – Opérations de base Grundlegender Aufnahmebetrieb65321440minREC0:00:01POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFFPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF— Enregi
210DeutschStichwortverzeichnisAAkku ...12Akkurestzeitanzeige...27AnschlußÜberspielen eines Ban
Sony Corporation Printed in Japan
22Après la prise de vues(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF.(2)Remettez la poignée et le viseur dans leurposition d’origine.(3)Ejectez la cassette.
23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesSi vous laissez le camescope en moded’attente pendant plus de 5 minute
24Prise de vuesPrise de vues avec l’écran LCDAppuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD.Le panneau LCD s’incline de 90 degrés environdans le sens du vis
25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebEinstellen der Helligkeit desLCD-Schirms(1)Drücken Sie im Modus CAMERA/MEMORYdie Ta
26Le côté à la droite de la barre indique la zonede zoom numérique.La zone de zoom numérique apparaît lorsquevous réglez D ZOOM sur 20× ou 120× . /Das
27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez lelevi
28Prise de vuesCode temporelLe code temporel indique le tempsd’enregistrement ou de lecture sous la forme“0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode
29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebAufnehmen bei Dunkelheit(NightShot/Super NightShot)In der NightShot-Funktion erhalt
3FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de démarrage rapide ... 6Pr
30Prise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction NightShot dans desendroits bien éclairés (par ex. en extérieur lejour). Le camescope fonctionnera
31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesEnregistrement avec leretardateurVous pouvez enregistrer des photos en
32Prise de vuesRecherche de fin d’enregistre-ment (END SEARCH)Cette fonction permet de localiser la fin dupassage enregistré juste après l’enregistrem
33Lecture – Opérations de base Grundlegender Wiedergabebetrieb— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistreme
34Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour arrêter la lectureAppuyez sur x.Si vous utilisez l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattr
35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebPour contrôler l’affichage desindicateursAppuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ducamescope ou
36[a] Bildstabilisierer ausgeschaltet[b] Anzeige für Belichtungskorrekturmodus[c] Anzeige für Weißabgleich[d] Verstärkungsanzeige[e] Verschlußzeitanze
37Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebLecture d’une cassettePour changer de sens de lectureAppuyez sur de la télécommande pe
38Pour localiser la dernière scèneenregistrée (END SEARCH)Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de lalecture. Les 5 dernières secondes du passageenre
39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebVisionnage de l’enre-gistrement sur untéléviseurRaccordez votre camescope à un téléviseu
4DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ...5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben ...
40Si le téléviseur ou le magnétos-cope est monophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon de liaisonaudio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la ficheb
41Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fixes sur unec
42Remarques• Pendant l’enregistrement d’une photo, vous nepouvez pas changer de mode ni de réglage.• Pendant l’enregistrement d’une photo, nebougez pa
43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebEnregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos
44AUDIO/VIDEOS VIDEOLINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Standbild mit einemVideodrucker (nicht mi
45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRéglage manuel de labalance des blancsVous pouvez régler manuellement la balan
46Prise de vues dans une pièce éclairée par lalumière d’un téléviseurIl est conseillé d’enregistrer dans le mode deprise de vues en intérieur n.Prise
47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseu
48Utilisation du mode grand écranAufnehmen im Breitbildformat(Wide)Dans le mode grand écran vous ne pouvez passélectionner les fonctions suivantes:–Vi
49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation du fonduMONOTONEPendant l’entrée en fondu, l’image en noir etblanc
5Préparatifs Vor dem Betrieb1 Télécommande sans fil RMT-811 (1)(p. 203)2 Adaptateur secteur AC-VF10 (1), Cordonsecteur (1) (p. 12)3 Cordon de liaison
50Utilisation du fondu(1)Pendant l’entrée en fondu [a]Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1 (p. 19).Pendant la sortie en fondu [b]
51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant un fondu et
52Vous pouvez truquer numériquement les imagesfilmées pour obtenir des effets spéciaux commedans les films ou les émissions télévisées.NEG. ART [ a]:L
53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour désactiver les effets d’imageSélectionn
54Utilisation d’effetsspéciaux – EffetsnumériquesLes diverses fonctions numériques vouspermettent d’ajouter des effets spéciaux auximages enregistrées
55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteFN, um die Seite PAGE1 anzuzeigen(Seit
56Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesRemarques•Les fonctions suivantes n’agissent pas avecl’effet numérique:–Fondu–Mode Faible éclairemen
57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’exposit
58Utilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)Dans le mode d’attente/enregistrement enmémoire, appuyez sur FN pour afficherPAGE1 (p. 19).(2)Appuyez sur MEN
59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebLorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans lesréglages de menuLa balance des blan
6Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de basedu camescope. Reportez-vous aux pages entreparenthèses “( )” pour des informa
60Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest conseillé d’ajuster l’exposition manuellementdans les cas suivants:•Le sujet est à contre-jour•Le s
61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAvec le spotmètre, la mise au point peut se faireautomatiquement sur un point
62Remarques•Lorsque vous utilisez le mode Spotmètre, lafonction de compensation de contre-jour n’agitpas.•Lorsque vous avez réglé l’exposition, celle-
63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mi
64Mise au point manuellePour filmer un sujet très éloignéAppuyez sur FOCUS pour faire la mise au pointsur INFINITY. L’objectif se concentre sur l’infi
65Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei
66Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL (incrustation d’une image fixe), FLASH(effe
67Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebPour annuler la fonction PB ZOOMAppuyez sur END.RemarqueVous ne pouvez pas utili
68Images agrandies avec la fonction PB ZOOMCes images ne sont pas fournies par la prise DVIN/OUT.Dans le mode PB ZOOMSi vous appuyez sur la touche D
69Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebLocalisation rapide d’unescène par la mémorisationdu point zéroLorsque vous utilis
7Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 21)1Enlevez le capuchon de l’objectif.3Réglez le commutateur POWER surCAMERA tout en appuyant
70Remarques•La fonction de mémorisation du point zéro seraannulée si vous appuyez sur ZERO SETMEMORY avant de rembobiner la bande.•La différence entre
71Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRecherche d’unenregistrement d’après letitre – Recherche de titreSi vous utilisez
72Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Si vous utilisez une cassette sans mémoire decassetteVous ne pourrez ni incruster ni reche
73Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVous pouvez localiser automatiquement le pointoù la date d’enregistrement change e
74Recherche d’un enregistrementd’après la dateOhne Verwendung desSpeicherchips(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2)Drücken Sie FN, so daß die
75Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRecherche d’une photo– Recherche de photos/Balayage des photosVous pouvez retrouve
76Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Recherche d’une photo sansutiliser la mémoire de cassette(1)Réglez le commutateur POWER su
77Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)Appuyez à plusieurs r
78Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoRaccordez le camescope au magnétoscope avec lecordon de liaison audio/vidéo fourni avec lecamescope.Régle
79Montage ÜberspielbetriebVous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,
8DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegendenFunktionen des Camcorders behandelt.Einzelheiten finden
80Lorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétos-cope avec le câble i.LINK (câble d
81Montage ÜberspielbetriebVous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opé
82Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le cordonde liaison audio/vidéoPour éditer une cassette sur un magnétoscope, ilfaut envoyer le
83Montage ÜberspielbetriebA propos du code IR SETUPUn certain nombre de codes IR SETUP sontenregistrés dans la mémoire du camescope.Sélectionnez le co
84(2)Einstellen des Modus, mit dem dieAufnahme-Pause amVideorecorder abgeschaltet wird1 Wählen Sie PAUSEMODE, und drücken SieEXEC.2 Wählen Sie den Mod
85Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage programménumérique(4)Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette e
86Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le câblei.LINK (câble de liaison DV)Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (câble deliaison DV)
87Montage ÜberspielbetriebEtape 3: Synchronisation dumagnétoscopeVous pouvez synchroniser le camescope et lemagnétoscope pour qu’ils se mettent en mar
88Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Remarques•Si vous commencez l’enregistrement tout audébut de la bande, les premières secondesrisquent de ne pas êt
89Montage ÜberspielbetriebSi le magnétoscope ne fonctionne pascorrectementAssurez-vous que le code IR SETUP est correctet, au besoin, changez-le.Si vo
9Aufnahme (Seite 21)1Nehmen Sie dieObjektivschutzkappe ab.3Halten Sie die kleine grüne Tastegedrückt, und stellen Sie denPOWER-Schalter auf CAMERA. Di
90Opération 1: Création deprogrammes(1)Insérez une cassette dans le camescope pourla lecture et une autre dans le magnétoscopepour l’enregistrement.(2
91Montage ÜberspielbetriebSuppression du programme créeSupprimez le point OUT puis le point IN dudernier programme effectué.(1)Appuyez sur UNDO. La ma
92Opération 2: Montageprogrammé numérique (Copied’une cassette)Assurez-vous que le camescope et le magnétos-cope sont bien reliés et que le magnétosco
93Montage ÜberspielbetriebDVVIDEOAUDIOS VIDEOOUT DV IN/OUT: Sens du signal/Signalfluß(fourni)/(nicht mitgeliefert)AUDIO/VIDEOVIDEOAUDIOUtilisation d’u
94Après la saisie des images et du sonArrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture surl’appareil vidéo analogique.Remarques•Pour pouvoir convertir
95Montage ÜberspielbetriebEnregistrement de cassettes vidéoou d’émissions de télévision5RECPAUSERECSTART4FN68RECCTRLPAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODERECC
96Enregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Utilisation de
97Montage ÜberspielbetriebAufnehmen von einemVideorecorder oder Fernseher5 4FNRECCTRLRECPAUSEREC CTRLRET.RECPAUSERECSTART68RECSTARTPAGE1 PAGE2 PAGE3 E
98Enregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Utilisation de
99Montage ÜberspielbetriebInsertion d’une scènedepuis un magnétoscope[a][b][c]Remplacement d’unenregistrement – Montage àinsertionVous pouvez insérer
Kommentare zu diesen Handbüchern