Sony DCR-PC5E Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Kamerarekorder Sony DCR-PC5E herunter. Sony DCR-PC5E Bedienungsanleitung Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 212
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
3-062-116-22 (1)
©2000 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-PC5E
Digital
Video Camera
Recorder
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 211 212

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - Recorder

3-062-116-22 (1)©2000 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le con

Seite 2 - Willkommen!

10— Préparatifs —Utilisation de ce manuelDans ce mode d’emploi, les touches et réglagesdu camescope sont toujours indiqués enmajuscules.Par ex. Réglez

Seite 3 - Table des matières

100Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope67FNRECPAUSERECSTART54ZERO SETMEMORY0:00:00ZERO SETMEMORYRECPAUSERECSTARTREC CTRLRET.Pour changer le poi

Seite 4 - Inhaltsverzeichnis

101Montage ÜberspielbetriebSie können Ihre Aufzeichnung mit einemMikrofon oder mit einem von einem Audiogerätzugespielten Signal nachvertonen. Wenn Si

Seite 5 - Überprüfen des

102Doublage son avec le micro-phone intégréAucun raccordement n’est nécessaire.Remarques•Lorsque vous doublez un son avec lemicrophone externe, vérifi

Seite 6 - Guide de démarrage rapide

103Montage ÜberspielbetriebAddition d’un nouveau son àune cassette enregistrée(1)Insérez la cassette enregistrée dans lecamescope.(2)Réglez le commuta

Seite 7

104Doublage sonRemarques•Un nouveau son ne peut pas être enregistré surune cassette déjà enregistrée dans le mode16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz)

Seite 8 - (Seite 19)

105Montage ÜberspielbetriebLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvezincruster un titre pendant l’enregistrementou après

Seite 9 - (Seite 33)

106Incrustation d’un titreSi vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez ni incruster ni supprimer letitre. Fait

Seite 10 - Zu dieser Anleitung

107Montage ÜberspielbetriebIncrustation d’un titrePour ne pas afficher les titresRéglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages demenu (p. 114).Réglage d

Seite 11 - Vorsichtsmaßnahmen

108Suppression d’un titre(1)Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou VCR.(2)Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 19).(3)Appuyez sur MENU pour affich

Seite 12 - Schritt 1: Stromversorgung

109Montage ÜberspielbetriebCréation de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres et lesenregistrer dans la mémoire de la cassette.Un titre peut

Seite 13

11Préparatifs Vor dem BetriebPrécautions concernant lecamescope•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’unetechnologie pointue. Cependant, vouspour

Seite 14

110Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez

Seite 15 - Préparatifs Vor dem Betrieb

111Montage ÜberspielbetriebTitrage d’une cassetteLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvez titrer lacassette. Le titre p

Seite 16

112Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour supprimer un caractèreSélectionnez sur C à l’étape 6. Le derniercaractère est effacé.Pour modifier le titre

Seite 17 - Abnehmen der Anschlußplatte

113Montage ÜberspielbetriebSi vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser letaquet

Seite 18 - Cassette

114— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer les réglages du menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la molette

Seite 19 - Berührungsschirms

115Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages demenuPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Les paramèt

Seite 20

116Changement des réglages de menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBA/V t DV OUTLCD B. L.LCD COLOURModez STEREO12z ON PAL TVNTSC 4.43z OFFONz B

Seite 21 - Aufnahme

117Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreCONTINUOUSQUALITYSLIDE SHOWDE

Seite 22

118Changement des réglages de menu* Avec la télécommande seulementRemarques sur le mode LP•Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec

Seite 23 - Dioptrieeinstellung am Sucher

119Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEB

Seite 24 - LCD-Schirm

121 23CHARGETemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie vide.Batterie rechargeable / Recharge complète (Recharge normale) /Akkutyp Volles

Seite 25

120DeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab.Auf dem L

Seite 26 - Verwendung des Zooms

121Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBA/V t DV OUTLCD B

Seite 27

122MenüeinstellungenIkone/Parameter* CONTINUOUSQUALITYSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE ALLEinstellunge

Seite 28

123Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungen* Nur mit der Fernbedienung.Hinweise zum LP-Modus•Eine mit

Seite 29 - NIGHTSHOT

124MenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETFunktionZum Einstellen des Datums und der

Seite 30

125Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage de la date etde l’heureL’heure a été réglée initialement sur l’heur

Seite 31

126L’année change de la manière suivante:Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Si vous ne réglez pas l’heure et la date“– –:– –:– –” est enregistré à la p

Seite 32 - Die END SEARCH-Funktion

127Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund lösch

Seite 33 - Wiedergabe

128•Ne mouillez pas les “Memory Stick”.•N’utilisez pas et ne gardez pas les “MemoryStick” dans des endroits:–extrêmement chauds, comme dans unevoiture

Seite 34

129Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRemarques sur la compatibilité des donnéesd’image•Les fichiers de données d’images enregistréessur les

Seite 35 - Zum Abbilden der

13Préparatifs Vor dem BetriebTemps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent letemps

Seite 36 - Divers modes de lecture

130Einsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick vollständig mitder v-Marke nach oden in das Memory Stick-Fachein.Zum Auswerfen des Memory S

Seite 37

131Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation de l’écran tactileL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande. Appuyez direct

Seite 38

132Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionPour valider un réglageAppuyez sur EXEC ou OK.Pour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir

Seite 39 - Wiedergabe auf

133Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRéglage de la qualité d’imageVous pouvez sélectionner la qualité d’imagepour l’enregistrement d’images

Seite 40

134Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionDifférences entre les modes de qualitéd’imageL’image enregistrée est comprimée au formatJPEG avant d’ê

Seite 41 - Aufnehmen eines Standbildes

135Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos en mémoireVous pouvez enr

Seite 42 - Enregistrement d’images fixes

136Lorsque le commutateur POWER est réglé surMEMORYLes fonctions suivantes ne sont pasopérationnelles:–Grand écran 16:9–Zoom numérique–Stabilisateur–S

Seite 43

137Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, daß derLOCK-Schalter in der rechte

Seite 44 - VIDEO S VIDEO

138Enregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos en mémoireEnregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enreg

Seite 45 - Weißabgleich

139Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXVous pouvez incruste

Seite 46 - Manueller Weißabgleich

14Remarques sur l’adaptateur secteur•Fixez bien la batterie sur l’adaptateur secteur.•Chargez la batterie sur une surface plane etimmobile.•Retirez le

Seite 47 - Breitbildformat (Wide)

140M. CHROMImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildBleu / BlauM. OVERLAPImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildC. CHROMImage fixe

Seite 48 - Aufnehmen im Breitbildformat

141Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick1234,56FNMEMM I XPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF+–+–100–0001+–MEM MIXMCCAMLUMIOVER–LAPOFF OKMCCAMCHROMCAM

Seite 49 - Fader-Funktion

142Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXParamètres à réglerM. CHROM La couleur (bleu) de l’image fixequi

Seite 50 - Verwendung der Fader-Funktion

143Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXSi l’image à superpo

Seite 51

144Enregistrement d’uneimage d’une minicassetteDV comme image fixeLe camescope peut lire les données d’imagesenregistrées sur une minicassette DV et l

Seite 52 - [a] [b] [c] [d]

145Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickLorsque le voyant d’accès est allumé ouclignoteNe secouez et ne soumettez pas le camescope àdes chocs.

Seite 53 - – Picture Effect

146Enregistrement d’une imagefixe depuis un autre appareil(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR etDISPLAY sur LCD dans des réglages demenu.(2)Régle

Seite 54

147Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAnschluß eines S-Videokabels (nichtmitgeliefert) für höhere BildqualitätWenn Sie die S VIDEO-Buchsen d

Seite 55 - – Digital Effect

148Copie d’images fixesd’une minicassette DV– Sauvegarde de photosLa fonction de recherche vous permet desélectionner automatiquement les images fixes

Seite 56

149Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour interrompre ou arrêter la copieAppuyez sur END.Pour revenir à FNAppuyez sur END pour revenir

Seite 57 - PROGRAM AE-Funktion

15Préparatifs Vor dem BetriebEnfoncez la fiche du cordon secteur à fonddans la priseVeillez à enfoncer la fiche du cordon secteur àfond dans la prise

Seite 58 - AE-Funktion

150Visualisation d’uneimage fixe – Lecturede photos en mémoireVous pouvez reproduire les images fixesenregistrées sur un “Memory Stick”. Vouspouvez ég

Seite 59

151Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRemarques sur le nom des fichiers•Le répertoire n’est pas affiché si sa structuren’est pas conforme à

Seite 60 - (Exposure)

152Visualisation d’une image fixe– Lecture de photos en mémoirePour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour revenir à l’écran devisualisation normal (image

Seite 61

153Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickRemarqueLorsque vous affichez l’écran d’index, un numéroapparaît au-dessus de chaque image. Ce numéroi

Seite 62 - – Spot Meter

154Agrandissement d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick” – Memory PB ZOOMVous pouvez agrandir les images animées quevous avez enregistrées sur un “

Seite 63 - Fokussieren

155Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickImages agrandies avec la fonction MemoryPB ZOOMLes images agrandies avec la fonction MemoryPB ZOOM ne

Seite 64 - Manuelles Fokussieren

156Les images peuvent être reproduites automati-quement dans l’ordre sans interruption. Cettefonction est utile pour vérifier les imagesenregistrées o

Seite 65 - Funktion bei der Wiedergabe

157Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPour interrompre ou arrêter annulerle diaporamaAppuyez sur END.Pour interrompre le diaporamaAppuyez

Seite 66 - Digital Effect-Funktion

158Prévention d’uneffacement accidentel– Protection d’une imagePour prévenir l’effacement accidentel d’imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Ava

Seite 67 - PB ZOOM

159Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickVous pouvez supprimer les images stockées surun “Memory Stick”.Suppression d’une imageAvant de commenc

Seite 68

16Après l’installation de la batterieNe saisissez pas le camescope par la batterie,sinon celle-ci risque de glisser et des’endommager ou d’endommager

Seite 69

160Suppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick” dans le camescope.(1)Réglez le commutateur POWER

Seite 70

161Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSuppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer toutes les images nonprotégées contenues dans un

Seite 71 - (Title Search)

162Inscription d’unemarque d’impression– PRINT MARKVous pouvez spécifier les images fixes que vousvoulez imprimer. Cette fonction est pratiquepour imp

Seite 72 - – Recherche de titre

163Informations complémentaires Zusatzinformationen2FADEREXPO–SUREEXPO–SUREOKOKDie Funktionen des Berührungsschirms stehenauch zur Verfügung, wenn Sie

Seite 73 - (Date Search)

164Remarques•Ne touchez pas l’écran LCD avec des mainsmouillées.•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un crayonou un objet pointu.• Dans le mode VCR ou

Seite 74 - Pour arrêter la recherche

165Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisablesSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser seulement une minicassetteDV

Seite 75 - Photosuche unter Verwendung

166A propos de la lectureSignal antipiratageLors de la lectureVous ne pouvez pas faire une copie d’unecassette contenant des signaux antipiratage pour

Seite 76

167Informations complémentaires ZusatzinformationenRemarques sur lesminicassettes DVLorsque vous collez une étiquette surla minicassette DVVeillez à c

Seite 77 - PHOTO 00

168La prise DV de ce camescope est une prise DVIN/OUT, conforme à la norme i.LINK. Cettepartie du manuel décrit la norme i.LINK et sescaractéristiques

Seite 78 - Überspielen eines

169Informations complémentaires ZusatzinformationenVitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’appareil racc

Seite 79 - Überspielen eines Bandes

17Préparatifs Vor dem BetriebEtape 1 Préparation de la sourced’alimentationPour enlever la plaque de connexionLa plaque de connexion s’enlève de la m

Seite 80

170FrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableausuivant pour le résoudre

Seite 81 - Videorecorders

171Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• Si le camescope ne contient pas de cassette, il

Seite 82

172La recherche de titre ne fonctionnepas correctement.Symptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une cass

Seite 83 - Montage Überspielbetrieb

173Informations complémentaires ZusatzinformationenGuide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• La source d’alimentation est débranchée.c Rebran

Seite 84

174DiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette (p. 105, 165).•

Seite 85

175Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptôme Causes et/ou solutions• Débranchez la plaque de connexion de l’adaptateur secteur ouenleve

Seite 86

176FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type

Seite 87

177Informations complémentaires ZusatzinformationenC:21:00100–0021FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages appara

Seite 88

178Messages d’avertissement•CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 125).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (

Seite 89

179Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste du

Seite 90

18Vous ne pouvez utiliser que des minicassettesDV portant le logo *.* est une marque de fabrique.(1)Installez la batterie rechargeable ou raccordez

Seite 91 - Suppression du programme crée

180Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb beginnt automatisch nach 10 Minuten, wenn derPOWER-S

Seite 92

181Informations complémentaires ZusatzinformationenStörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verw

Seite 93

182Die %- und Z-Anzeigen blinken,und keine Funktion außer demCassettenauswurf arbeitet.Die Cassette kann nicht ausgeworfenwerden.Die Anzeige erschei

Seite 94 - Nach der Übertragung

183Informations complémentaires ZusatzinformationenStörungsüberprüfungenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicher

Seite 95 - Über ein A/V-Kabel

184Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Die Anschlußplatte oder den Akku einmal abtrennen und dannnach 1 Minute wieder anbringen. Anschließend den Camcor

Seite 96 - Videorecorder oder Fernseher

185Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHI

Seite 97

186C:21:00100–0021DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher und auf dem LCD-Schirm erscheinenden Anzeigen undMeldu

Seite 98

187Informations complémentaires ZusatzinformationenWarnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen neu eingestellt werden (Seite 125).•FOR “In

Seite 99 - Einfügen einer Zuspielszene

188Utilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays sur un courant secteur de100 à 240 volts, 50/60 Hz av

Seite 100 - Verwendung der Fernbedienung

189Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit

Seite 101 - Nachvertonung

19Préparatifs Vor dem BetriebL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande qu’il suffit de toucher pour activerles fonctions correspondante

Seite 102 - Doublage son avec le micro

190WartungReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit sauberen Videoköpfen. Infolgenden Fällen sind die Vid

Seite 103 - Balanceeinstellung

191Informations complémentaires ZusatzinformationenNettoyage du viseur(1)Tirez le viseur 1 .Enlevez les deux vis 2 avec un tournevis(non fourni).Ret

Seite 104

192Recharge de la pile au manganèse-lithium:• Branchez le camescope sur une prise secteur aumoyen de l’adaptateur secteur fourni et laissez-le pendant

Seite 105 - VACATION

193Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du camescope• Faites fonctionner le camescope sur

Seite 106

194Entretien et précautions• Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec,ou un chiffon légèrement imprégné d’unesolution détergente douce. N’utili

Seite 107 - Titeleinblendung

195Informations complémentaires Zusatzinformationen• Rangez la batterie rechargeable à un endroitfrais et sec.• N’exposez pas la batterie à des chocsm

Seite 108 - Zum Zurückschalten auf FN

196CamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotatives, Système PCMQuant

Seite 109 - Erstellen eigener Titel

197Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeichn

Seite 110

198Ce logo indique que ce produitest un accessoire d’origine conçupour les appareils vidéo Sony.Lorsque vous achetez desproduits vidéo Sony, Sony vous

Seite 111 - TAPE TITLE

199Référence rapide Übersichtqa Griffe porte-accessoiresqs Microphone (p. 101)qd Commutateur de prise de vues nocturne(NIGHTSHOT) (p. 29)qf Touche de

Seite 112

2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment

Seite 113 - Benennen einer Cassette

20Etape 3 Utilisation de l’écrantactilePour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.Remarques•Lorsque vous utilisez l’écr

Seite 114 - Menüeinstellungen

200Nomenclaturewa Prise de microphone (alimentation àl’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) (p. 101)Pour raccorder un microphone externe (nonfourni). Cette

Seite 115 - Changement des réglages de

201Référence rapide ÜbersichtNomenclaturewg Haut-parleurwh Voyant d’alimentation (p. 7, 21)wj Prise de casque (i)Lorsque vous utilisez un casque, le s

Seite 116

202Nomenclatureed Commutateur de mise au point (FOCUS)(p. 63)ef Touche de compensation de contre-jour(BACK LIGHT)(p. 28)eg Logement de “Memory Stick”

Seite 117

203Référence rapide ÜbersichtNomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope ont les mêmesfonctions.1 Touch

Seite 118

204Préparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des piles aveccelles du logement des

Seite 119

205Référence rapide ÜbersichtIndicateurs de fonctionnementNomenclature1 Indicateur de mémoire de cassette(p. 165)2 Indicateur d’autonomie restante de

Seite 120

206Nomenclatureqf Indicateur d’attente (STBY)/tournage (REC)(p. 21)/Indicateur de mode de commandevidéo (p. 36) /Indicateur de mode de qualitéd’image

Seite 121

207Référence rapide ÜbersichtFrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)• Da

Seite 122

208DeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)• In dunkler Umgebung• Bei unzureichender Beleuchtung•Dunkle

Seite 123

209Référence rapide ÜbersichtA, BAdaptateur secteur ...12Affichage d’autodiagnostic...1

Seite 124

21Enregistrement – Opérations de base Grundlegender Aufnahmebetrieb65321440minREC0:00:01POWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFFPOWERLOCKVCRMEMORYCAMERAOFF— Enregi

Seite 125 - EXEC EXEC

210DeutschStichwortverzeichnisAAkku ...12Akkurestzeitanzeige...27AnschlußÜberspielen eines Ban

Seite 127 - Stick – Einführung

Sony Corporation Printed in Japan

Seite 128 - – Einführung

22Après la prise de vues(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF.(2)Remettez la poignée et le viseur dans leurposition d’origine.(3)Ejectez la cassette.

Seite 129

23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesSi vous laissez le camescope en moded’attente pendant plus de 5 minute

Seite 130

24Prise de vuesPrise de vues avec l’écran LCDAppuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD.Le panneau LCD s’incline de 90 degrés environdans le sens du vis

Seite 131 - FNINDEXPLAY FNINDEXCAM

25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebEinstellen der Helligkeit desLCD-Schirms(1)Drücken Sie im Modus CAMERA/MEMORYdie Ta

Seite 132

26Le côté à la droite de la barre indique la zonede zoom numérique.La zone de zoom numérique apparaît lorsquevous réglez D ZOOM sur 20× ou 120× . /Das

Seite 133 - Die Bildqualitätsstufen

27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez lelevi

Seite 134

28Prise de vuesCode temporelLe code temporel indique le tempsd’enregistrement ou de lecture sous la forme“0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode

Seite 135 - FNINDEXPLAY

29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebAufnehmen bei Dunkelheit(NightShot/Super NightShot)In der NightShot-Funktion erhalt

Seite 136

3FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de démarrage rapide ... 6Pr

Seite 137

30Prise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction NightShot dans desendroits bien éclairés (par ex. en extérieur lejour). Le camescope fonctionnera

Seite 138 - So wird der Selbstauslöser

31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesEnregistrement avec leretardateurVous pouvez enregistrer des photos en

Seite 139

32Prise de vuesRecherche de fin d’enregistre-ment (END SEARCH)Cette fonction permet de localiser la fin dupassage enregistré juste après l’enregistrem

Seite 140 - O V E R –

33Lecture – Opérations de base Grundlegender Wiedergabebetrieb— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistreme

Seite 141 - MEM MIX

34Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour arrêter la lectureAppuyez sur x.Si vous utilisez l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattr

Seite 142

35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebPour contrôler l’affichage desindicateursAppuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ducamescope ou

Seite 143

36[a] Bildstabilisierer ausgeschaltet[b] Anzeige für Belichtungskorrekturmodus[c] Anzeige für Weißabgleich[d] Verstärkungsanzeige[e] Verschlußzeitanze

Seite 144 - 1 / 40

37Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebLecture d’une cassettePour changer de sens de lectureAppuyez sur de la télécommande pe

Seite 145

38Pour localiser la dernière scèneenregistrée (END SEARCH)Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de lalecture. Les 5 dernières secondes du passageenre

Seite 146 - S VIDEO LANC

39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebVisionnage de l’enre-gistrement sur untéléviseurRaccordez votre camescope à un téléviseu

Seite 147

4DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ...5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben ...

Seite 148

40Si le téléviseur ou le magnétos-cope est monophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon de liaisonaudio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la ficheb

Seite 149

41Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fixes sur unec

Seite 150 - Play-Funktion

42Remarques• Pendant l’enregistrement d’une photo, vous nepouvez pas changer de mode ni de réglage.• Pendant l’enregistrement d’une photo, nebougez pa

Seite 151 - - DIRECTORY ERROR“. Bilder

43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebEnregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos

Seite 152

44AUDIO/VIDEOS VIDEOLINE INVIDEO S VIDEOAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Standbild mit einemVideodrucker (nicht mi

Seite 153

45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRéglage manuel de labalance des blancsVous pouvez régler manuellement la balan

Seite 154 - Zoom-Funktion

46Prise de vues dans une pièce éclairée par lalumière d’un téléviseurIl est conseillé d’enregistrer dans le mode deprise de vues en intérieur n.Prise

Seite 155 - Memory Stick – Memory PB ZOOM

47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseu

Seite 156

48Utilisation du mode grand écranAufnehmen im Breitbildformat(Wide)Dans le mode grand écran vous ne pouvez passélectionner les fonctions suivantes:–Vi

Seite 157 - –SLIDE SHOW

49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation du fonduMONOTONEPendant l’entrée en fondu, l’image en noir etblanc

Seite 158 - So können Sie den Löschschutz

5Préparatifs Vor dem Betrieb1 Télécommande sans fil RMT-811 (1)(p. 203)2 Adaptateur secteur AC-VF10 (1), Cordonsecteur (1) (p. 12)3 Cordon de liaison

Seite 159 - Löschen von Bildern

50Utilisation du fondu(1)Pendant l’entrée en fondu [a]Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1 (p. 19).Pendant la sortie en fondu [b]

Seite 160

51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant un fondu et

Seite 161

52Vous pouvez truquer numériquement les imagesfilmées pour obtenir des effets spéciaux commedans les films ou les émissions télévisées.NEG. ART [ a]:L

Seite 162 - Setzen einer Druckmarke

53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour désactiver les effets d’imageSélectionn

Seite 163 - Verwendung des

54Utilisation d’effetsspéciaux – EffetsnumériquesLes diverses fonctions numériques vouspermettent d’ajouter des effets spéciaux auximages enregistrées

Seite 164 - Verwendung des Suchers

55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteFN, um die Seite PAGE1 anzuzeigen(Seit

Seite 165 - Verwendbare Cassetten

56Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesRemarques•Les fonctions suivantes n’agissent pas avecl’effet numérique:–Fondu–Mode Faible éclairemen

Seite 166

57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’exposit

Seite 167

58Utilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)Dans le mode d’attente/enregistrement enmémoire, appuyez sur FN pour afficherPAGE1 (p. 19).(2)Appuyez sur MEN

Seite 168 - Das i.LINK-System

59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebLorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans lesréglages de menuLa balance des blan

Seite 169

6Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de basedu camescope. Reportez-vous aux pages entreparenthèses “( )” pour des informa

Seite 170 - Guide de dépannage

60Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest conseillé d’ajuster l’exposition manuellementdans les cas suivants:•Le sujet est à contre-jour•Le s

Seite 171 - Mode de lecture

61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAvec le spotmètre, la mise au point peut se faireautomatiquement sur un point

Seite 172

62Remarques•Lorsque vous utilisez le mode Spotmètre, lafonction de compensation de contre-jour n’agitpas.•Lorsque vous avez réglé l’exposition, celle-

Seite 173

63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mi

Seite 174

64Mise au point manuellePour filmer un sujet très éloignéAppuyez sur FOCUS pour faire la mise au pointsur INFINITY. L’objectif se concentre sur l’infi

Seite 175

65Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei

Seite 176 - Affichage d’autodiagnostic

66Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL (incrustation d’une image fixe), FLASH(effe

Seite 177 - Indicateurs d’avertissement

67Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebPour annuler la fonction PB ZOOMAppuyez sur END.RemarqueVous ne pouvez pas utili

Seite 178 - Messages d’avertissement

68Images agrandies avec la fonction PB ZOOMCes images ne sont pas fournies par la prise DVIN/OUT.Dans le mode PB ZOOMSi vous appuyez sur la touche D

Seite 179 - Störungsüberprüfungen

69Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebLocalisation rapide d’unescène par la mémorisationdu point zéroLorsque vous utilis

Seite 180 - Wiedergabebetrieb

7Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 21)1Enlevez le capuchon de l’objectif.3Réglez le commutateur POWER surCAMERA tout en appuyant

Seite 181

70Remarques•La fonction de mémorisation du point zéro seraannulée si vous appuyez sur ZERO SETMEMORY avant de rembobiner la bande.•La différence entre

Seite 182 - Memory Stick

71Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRecherche d’unenregistrement d’après letitre – Recherche de titreSi vous utilisez

Seite 183 - Sonstiges

72Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Si vous utilisez une cassette sans mémoire decassetteVous ne pourrez ni incruster ni reche

Seite 184

73Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVous pouvez localiser automatiquement le pointoù la date d’enregistrement change e

Seite 185 - Selbsttestfunktion

74Recherche d’un enregistrementd’après la dateOhne Verwendung desSpeicherchips(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2)Drücken Sie FN, so daß die

Seite 186 - Warnanzeigen und Meldungen

75Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRecherche d’une photo– Recherche de photos/Balayage des photosVous pouvez retrouve

Seite 187

76Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Recherche d’une photo sansutiliser la mémoire de cassette(1)Réglez le commutateur POWER su

Seite 188 - Camcorders im Ausland

77Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)Appuyez à plusieurs r

Seite 189 - Sicherheitshinweise

78Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoRaccordez le camescope au magnétoscope avec lecordon de liaison audio/vidéo fourni avec lecamescope.Régle

Seite 190 - Entretien et précautions

79Montage ÜberspielbetriebVous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,

Seite 191

8DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegendenFunktionen des Camcorders behandelt.Einzelheiten finden

Seite 192 - CALIBRATE

80Lorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétos-cope avec le câble i.LINK (câble d

Seite 193 - Précautions

81Montage ÜberspielbetriebVous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opé

Seite 194

82Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le cordonde liaison audio/vidéoPour éditer une cassette sur un magnétoscope, ilfaut envoyer le

Seite 195

83Montage ÜberspielbetriebA propos du code IR SETUPUn certain nombre de codes IR SETUP sontenregistrés dans la mémoire du camescope.Sélectionnez le co

Seite 196 - Spécifications

84(2)Einstellen des Modus, mit dem dieAufnahme-Pause amVideorecorder abgeschaltet wird1 Wählen Sie PAUSEMODE, und drücken SieEXEC.2 Wählen Sie den Mod

Seite 197 - Technische Daten

85Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage programménumérique(4)Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette e

Seite 198 - Bezeichnung der Teile

86Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le câblei.LINK (câble de liaison DV)Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (câble deliaison DV)

Seite 199

87Montage ÜberspielbetriebEtape 3: Synchronisation dumagnétoscopeVous pouvez synchroniser le camescope et lemagnétoscope pour qu’ils se mettent en mar

Seite 200

88Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Remarques•Si vous commencez l’enregistrement tout audébut de la bande, les premières secondesrisquent de ne pas êt

Seite 201

89Montage ÜberspielbetriebSi le magnétoscope ne fonctionne pascorrectementAssurez-vous que le code IR SETUP est correctet, au besoin, changez-le.Si vo

Seite 202

9Aufnahme (Seite 21)1Nehmen Sie dieObjektivschutzkappe ab.3Halten Sie die kleine grüne Tastegedrückt, und stellen Sie denPOWER-Schalter auf CAMERA. Di

Seite 203 - Référence rapide Übersicht

90Opération 1: Création deprogrammes(1)Insérez une cassette dans le camescope pourla lecture et une autre dans le magnétoscopepour l’enregistrement.(2

Seite 204

91Montage ÜberspielbetriebSuppression du programme créeSupprimez le point OUT puis le point IN dudernier programme effectué.(1)Appuyez sur UNDO. La ma

Seite 205 - Funktionsanzeigen

92Opération 2: Montageprogrammé numérique (Copied’une cassette)Assurez-vous que le camescope et le magnétos-cope sont bien reliés et que le magnétosco

Seite 206

93Montage ÜberspielbetriebDVVIDEOAUDIOS VIDEOOUT DV IN/OUT: Sens du signal/Signalfluß(fourni)/(nicht mitgeliefert)AUDIO/VIDEOVIDEOAUDIOUtilisation d’u

Seite 207 - Aperçu rapide des fonctions

94Après la saisie des images et du sonArrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture surl’appareil vidéo analogique.Remarques•Pour pouvoir convertir

Seite 208 - Funktionsübersicht

95Montage ÜberspielbetriebEnregistrement de cassettes vidéoou d’émissions de télévision5RECPAUSERECSTART4FN68RECCTRLPAGE1 PAGE2 PAGE3 EXITDATACODERECC

Seite 209

96Enregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Utilisation de

Seite 210 - Stichwortverzeichnis

97Montage ÜberspielbetriebAufnehmen von einemVideorecorder oder Fernseher5 4FNRECCTRLRECPAUSEREC CTRLRET.RECPAUSERECSTART68RECSTARTPAGE1 PAGE2 PAGE3 E

Seite 211

98Enregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Utilisation de

Seite 212 - Printed in Japan

99Montage ÜberspielbetriebInsertion d’une scènedepuis un magnétoscope[a][b][c]Remplacement d’unenregistrement – Montage àinsertionVous pouvez insérer

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare