SERIESTM©2002 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement lemode d’emploi et de le conserver p
10Guide de mise en marche rapideFrançaisGuide de mise en marche rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux p
100Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)57610OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RET
101Montage ÜberspielbetriebMarque/ Code IR SETUP/Hersteller IR SETUP-CodeNokia 36, 89Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 58*, 70Pa
102(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner PAUSEMODE, puis
103Montage Überspielbetrieb(3) Aufstellen und Ausrichten vonCamcorder und VideorecorderCamcorder und Videorecorder müssen in einemAbstand von et
104(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez le magnétoscopeen pause d’en
105Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)2e étape : Réglage du magnétoscopepour la copie av
106Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Si vous raccordez un câble i.LINK (câble deliaison DV)Vous ne pouvez pas copier
107Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)3e étape : Synchronisation dumagnétoscopeVous pouv
108Remarques•Lorsque l’étape 3 est terminée, l’image qui sertau réglage de la synchronisation est enregistréependant 50 secondes environ.•Si vous comm
109Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)1e opération : Création d’unprogramme(1) Insérez u
11Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 28)2Réglez lecommutateur POWERsur CAMERA tout enappuyant sur le petitbouton vert.1Enlev
110Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)5689VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET1 IN0:08:55:06TOTAL
111Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Suppression du programme crééEffacez d’abord la ma
112Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Il n’est pas possible de marquer des points INet OUT sur les cassettes suivantes
113Montage ÜberspielbetriebPour arrêter la copie pendant lemontageAppuyez sur x du caméscope.Pour terminer le montage numériqueprogramméLe camés
114Vous pouvez saisir sur un ordinateur les imageset le son d’un appareil vidéo analogique enreliant celui-ci à un ordinateur pourvu d’uneprise i.LINK
115Montage ÜberspielbetriebBetrieb mit einem analogenVideogerät und einem Computer– SignalkonverterfunktionHinweise•Auf dem Computer muss ein Pr
116Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird’un magnétoscope ou une émission detélévision à partir d’u
117Montage ÜberspielbetriebEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionRemarques•Pour obtenir des transitions douces, il estcons
118Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)Reliez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) à DV IN/OUT ducaméscope et à
119Montage ÜberspielbetriebÜber das i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Beim digitalen ÜberspielenDa
12So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen
120Vous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant les points où l’insertion doitcommencer et prendre fi
121Montage Überspielbetrieb(1) Réglez le commutateur POWER ducaméscope sur VCR.(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope,localisez le point
122Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Montage à insertionPour changer le point de find’insertionAppuyez une nouvelle fois sur ZERO SETMEMORY
123Montage ÜberspielbetriebEn raccordant votre caméscope et votreordinateur par un câble USB, vous pouvez voiren direct les images enregistrées
124Affichage :Carte vidéo VRAM 4 Mo, minimum 800 × 600points (16 bits couleur, 65 000 couleurs),supportant le pilote d’affichage Direct Draw (à800 ×
125Montage ÜberspielbetriebVisionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de Windows seulement)Bildwiedergabe au
126Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de Windows seulement)(9) Suivez les messages qui apparaissent àl’écr
127Montage ÜberspielbetriebVisionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de Windows seulement)Si vous ne pouvez
1285 Sélectionnez et supprimez les périphériquessoulignés ci-dessous.Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de
129Montage Überspielbetrieb6 Réglez POWER du caméscope sur OFF (CHG)et débranchez le câble USB.7 Redémarrez l’ordinateur.2e étape : Installation
13So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 28)2Halten Sie die kleinegrüne Taste gedrückt,und stellen Sie denPOWER-Schalter aufCAMER
130Installation de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Installez “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”sur l’ordinateur. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0for So
131Montage ÜberspielbetriebSaisie d’images avec “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Pour utiliser ce logiciel dans Windows 2000Professional, vous
132(6) Cliquez sur à l’écran.L’écran de démarrage de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît surl’ordinateur.(7) Cliguez sur .(8) Activez la l
133Montage ÜberspielbetriebSaisie d’imagesSaisie d’images fixes(1) Cliquez sur .(2) Cliquez sur au point de saisie enutilisant la fenêtre de pré
134Remarques•Les phénomènes suivants peuvent se produirelorsque vous regardez vos films sur unordinateur en utilisant une connexion USB. Ilsne sont pa
135Montage ÜberspielbetriebAffichage de l’aide en ligne(mode d'emploi) de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
136— Personnalisation du caméscope —Réglage desparamètres du menuPour régler les paramètres du menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la molette
137Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des Camcorders1234VCRCAMERAMEMORYMENUMANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT
138Réglage des paramètres du menuIcône/ParamètrePROGRAM AEP EFFECTD EFFECTFLASH MODEFLASH LVLN.S. LIGHTAUTO SHTRMode———z ONAUTOAUTO HIGHz NORMALLOWz
139Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/ParamètreSELFTIMER1)D ZOOM(DCR-TR
14Les instructions de ce mode d’emploi sontdestinées aux cinq modèles indiqués ci-dessous.Avant de lire ce mode d’emploi et de commencerà filmer, véri
140Réglage des paramètres du menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDTBC*TBC signifie “Correcteur de base de temps”.DNR*DNR signifie “Réduction numérique du brui
141Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.SignificationRégla
142Icône/Paramètre1) STILL SETBURST(DCR-TRV740Eseulement)PIC MODE(DCR-TRV340E/TRV341Eseulement)QUALITYFLD/FRAME(DCR-TRV340E/TRV341Eseulement)IMAGESIZ
143Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/Paramètre* PROTECTSLIDE SHOWPHOT
144Réglage des paramètres du menuIcône/Paramètre* 9PIC PRINTDATE/TIMEREC MODEAUDIO MODEq REMAINRemarque sur PRINT SET*9PIC PRINT et DATE/TIME n’appar
145Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/ParamètreCLOCK SETUSB STREAMUSBCO
146Icône/ParamètreDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYModez DATE/CAMDATE—z MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDSignificationAffichage de la date de
147Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/ParamètreREC LAMPVIDEO EDITINDICA
148DeutschEinstellungen der Parameter z: werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab.Auf d
149Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterSELFTIMER1)D ZOOM(DCR-TRV240E/TRV241E
1515Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelAvant d’utiliser le caméscopeAvec ce caméscope numérique, vous pouvezutiliser des cassett
150Ikone/ParameterHiFi SOUNDTBC*TBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNR*DNR bedeutet „Digital Noice Reduction“.AUDIO MIXA/V t DV OUTNTSC PBPB MODE* Nur
151Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.FunktionDie Hellig
152Ikone/Parameter1) STILL SETBURST(nur DCR-TRV740E)PIC MODE(nur DCR-TRV340E/TRV341E)QUALITYFLD/FRAME(nur DCR-TRV340E/TRV341E)IMAGESIZE(nur DCR-TRV74
153Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersHinweise zum Formatieren*•Der mitgelieferte Memory Stick wurde werkss
154Ikone/Parameter* 9PIC PRINTDATE/TIMEREC MODEAUDIO MODEq REMAINHinweis zu PRINT SET*9PIC PRINT und DATE/TIME werden nur angezeigt, wenn der externe
155Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterCLOCK SETUSB STREAMUSBCONNECT1)LTR SIZELANGUAGEDEMO MO
156Ikone/ParameterDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYEinstellungz DATE/CAMDATE—z MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDFunktionDatum, Uhrzeit und Ei
157Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterREC LAMPVIDEO EDITINDICATOREinstellungz ONOFFz RETURN*
158– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez enregistrer des images sur le“Memory Stick” fourni avec le caméscope. Cesimages pourront facileme
159Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– Introduction•Il n’est pas possible d’enregistrer ni desupprim
1616Utilisation de ce manuelPrécautions concernant lecaméscopeObjectif et écran LCD/viseur• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’unetechnologie
160Verwendung des Memory Stick– EinführungHinweise zur Kompatibilität derBilddaten•Der Camcorder speichert die Dateien nach dem„Design Rules for Camer
161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInsertion du “Memory Stick”Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de“Memory Stick” ave
162Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction12345MENUCAMERAMEMORYVCROFF(CHG)POWERMEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RET
163Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– EinführungSUPER FINE
164Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– EinführungDifférences entre les modes de qualitéLes images enregistrées s
165Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick(1) Réglez le commutateur POWER surMEMORY. Assurez-vous que le commutateurLOCK est réglé sur l
166Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– EinführungNombre approximatif d’images fixespouvant être enregistrées sur
167Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickTemps approximatif d’enregis-trement d’images animées sur un“Memory Stick”Le temps d’enregistr
168– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez enregistrer des images fixes sur un“Memory Stick”.Avant de commencerInsérez un “Memory Stick” dan
169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDCR-TRV340E/TRV341EVous pouvez sélectionner le mode FIELD ouFRAME pour l’enregistrement d’imag
17Préparatifs Vor dem BetriebMise en place de la batterie(1) Relevez le viseur.(2) Faites glissez la batterie vers le bas jusqu’à cequ’elle s’en
170Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixessur le “Memory Stick” en mode CAMERA avecles fonctions suivantes :– Transitions en fondu– Mode Grand é
171Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireAuf
172(1)Réglez le commutateur POWER surMEMORY. Assurez-vous que le commutateurLOCK est réglé sur la position gauche(déverrouillage).(2)Appuyez sur MENU
173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSi le “Memory Stick” est saturé“ FULL” apparaît à l’écran et il n’est pluspossible d’enregist
174Enregistrement de photos dansla mémoire avec le retardateurVous pouvez enregistrer des images sur un“Memory Stick” avec le retardateur.Vous pouvez
175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour enregistrer des images animéessur un “Memory Stick” avec leretardateurAppuyez sur START/S
176Superposition d’une imagefixe du “Memory Stick” surune image – MEMORY MIX– DCR-TRV340E /TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez superposer une image fi
177Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick*L’image superposée avec la fonction M.OVERLAP ne peut être enregistrée que sur unecassette.En
178(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner le mode souhaité.Le mode change de la façon suivante :M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERL
179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuperposition d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneimage – MEMORY MIXPour changer l’image
18Laden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem„InfoLITHIUM“-Akku der Serie M be
180Superposition d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneimage – MEMORY MIXEnregistrement d’imagessuperposées sur un “MemoryStick” sous forme d’image
181Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuperposition d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneimage – MEMORY MIX2456M. CHROMM. LUMIM.
182Pendant l’enregistrement d’images sur un“Memory Stick” avec la fonction MEMORYMIXLa fonction PROGRAM AE n’agit pas.(L’indicateur clignote.)Le “Memo
183Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées su
184Übertragen eines Bildes von derCassette in den Memory StickHinweisEin mit der NTSC PB-Funktion wiedergegebenesBild kann nicht aufgenommen werdenWäh
185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixesdepuis un autre appareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD
186Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueDans les cas suivants “ REC ERROR” apparaîtet l’enregistrement est impossible.– Vous enre
187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickCopie d’images fixesd’une cassette– PHOTO SAVE– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementGrâce à la
188Zum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll ist„MEMORY FULL“ erscheint auf dem Schirm,und der Kopiervorgang stoppt. S
189Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez enregistrer des images animéesavec du son su
19Préparatifs Vor dem BetriebAprès la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du caméscope.RemarqueLes parties m
190Aufnehmen von Filmen auf denMemory Stick– MPEG-FilmaufnahmeHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie fol
191Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées su
192Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird beim Kopieren vonder Cassette in den Memory Stick in ein 32-kHz-Signal umgewandelt.•Stereoton wird beim Kopieren
193Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’une imageanimée depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur L
194Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueDans les cas suivants l’enregistrement estinterrompu.– Vous enregistrez une cassette qui
195Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickÜbertragen der gewünschten Filmszenen(in den Memory Stick) – Digitalesprogrammgesteuertes Schn
1967,981011REWRECFFPAUSESTOPPLAY320VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL[MENU] : END0 SEC [ 15SEC] 0:08:55:061 OU
197Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour annuler la suppression de tous lesprogrammesSélectionnez RETURN à l’étape 2.Pour annuler
198Réalisation d’un montagenumérique programmé(duplication d’un “Memory Stick”)(1)Sélectionnez VIDEO EDIT dans lesparamètres du menu. Tournez la molet
199Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick“NOT READY” apparaît à l’écran LCD lorsque :– La programmation des scènes à copier n’a pasété
2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam-Camcorders von Sony! Mit derHandycam können Sie die schönstenAugenblicke im Leben in optimaler Bild- u
20Température conseillée pour la rechargeIl est conseillé de recharger la batterie à unetempérature ambiante de 10°C à 30°C.Qu’est-ce qu’une batterie
200– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur un “Memory Stick” et aussiafficher six images (fixes ou
201Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAnzeigen von Standbildern– Memory Photo-WiedergabeHinweisIn folgenden Fällen können die Bilder
202Indicateurs affichés pendant lalecture d’images fixesDonnées d’enregistrementVous pouvez voir les données d’enregistrement(date/heure ou divers rég
203Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUne marque rouge B apparaît au-dessus del’image qui était affichée avant la sélection del’écra
204– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez revoir les images animéesenregistrées sur un “Memory Stick” et aussiafficher six images (fixes et
205Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickRemarqueVous ne pourrez peut-être pas revoir vos imagessur votre caméscope :– si elles ont été
206Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur un“Memory Stick”– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez regarder les images d’un “M
207Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUnter WindowsEmpfohlene Windows-UmgebungBetriebssystem: Microsoft Windows 98,Windows 98SE, Win
208(1) Allumez votre ordinateur et attendez queWindows soit chargé.(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur deCD-ROM de votre ordinateur. L’écran
209Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickHinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereinge
21Préparatifs Vor dem BetriebTemps approximatif indiqué en minuteslorsqu’une batterie pleine est utilisée.1)Fournie avec le DCR-TRV240E/TRV340E/
210Visionnage des images avecWindowsUne application, par ex. Windows Media Player,doit être installée sur l’ordinateur pour pouvoirvisionner les image
211Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick* Il est conseillé de copier le fichier sur le disquedur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
212Auf einem MacintoshEmpfohlene Macintosh-UmgebungMac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 oder Mac OS X(v10.0/v10.1) muss standardmäßig installiertsein.Bei folg
213Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisateurs de Macintosh OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OSsoit
214Visionnage d’images sur unMacintoshQuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit êtreinstallée pour la lecture des séquences vidéo dansun environnem
215Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDébranchement du câble USB ouéjection du “Memory Stick”Pour débrancher le câble USB ou éjecter
216Remarques sur l’emploi del’ordinateur“Memory Stick”•Les fonctions du caméscope liées au “MemoryStick” ne seront pas opérationnelles si le“Memory St
217Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDossier/Ordner Fichier/Datei Signification/Typ100MSDCF DSC0ssss.JPGFichier d’image fixe/Standb
218Copie sur une cassetted’images enregistréessur un “Memory Stick”– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez copier sur une cassette les image
219Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour arrêter la copie en coursAppuyez sur x.Pendant la copieVous ne pouvez pas utiliser les to
221e étape Préparation de la sourced’alimentationSchritt 1 StromversorgungTemps approximatif indiqué en minuteslorsqu’une batterie pleine est utilisée
220Agrandissement d’images fixesenregistrées sur un “MemoryStick” – PB ZOOM mémoire– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez agrandir les imag
221Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick52PB ZOOM34PB ZOOM × 5.0[EXEC] : T tPB ZOOM × 5.0[EXEC] : r RPour annuler la fonction PB ZOO
222Lecture d’images endiaporama– SLIDE SHOW– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementLes images enregistrées sur le “Memory Stick”peuvent être reproduites
223Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLecture d’images en diaporama– SLIDE SHOWPour arrêter le diaporamaAppuyez sur MENU.Pour interr
224– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementPour éviter d’effacer accidentellement des imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Avant de commencerInsé
225Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSchutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTZum Abschalten des LöschschutzesWählen Sie im Schri
226– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez choisir de supprimer toutes lesimages enregistrées sur un “Memory Stick” oubien certaines images
227Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuppression d’images – DELETESuppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer en une seule
228Suppression d’images – DELETE Löschen von Bildern – DELETEZum Stornieren des LöschensWählen Sie im Schritt 4 die Option RETURN,und drücken Sie auf
229Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInscription demarques d’impression– PRINT MARK– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouve
23Préparatifs Vor dem BetriebNetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen
230Inscription de marquesd’impression – PRINT MARKPour annuler l’inscription demarques d’impressionSélectionnez OFF à l’étape 5, puis appuyez sur lamo
231Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez utiliser l’imprimante proposée enoption pour
232La date et/ou l’heure d’enregistrement peuventêtre imprimées sur l’image. Sélectionnez le modedans les paramètres du menu.Images enregistrées en mo
233Guide de dépannage StörungssucheSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableausuivant pour
234Types de problèmes et leurs solutionsSymptôme Causes et/ou solutions• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en modede démonstratio
235Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsMode de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’e
236Types de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien e
237Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E seulementSymp
238Types de problèmes et leurs solutionsDiversSymptôme Causes et/ou solutions• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglécorrectement.c Vér
239Guide de dépannage StörungssucheDiversSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas bien installée.c Installez-la correctement.• La
24Réglez la date et l’heure la première fois quevous utilisez le caméscope.Si vous ne le faites pas, “CLOCK SET” s’afficherachaque fois que vous mettr
240FrançaisCode d’autodiagnosticLe caméscope a une fonction d’autodiagnostic grâceà laquelle l’état du caméscope est indiqué à l’écran,dans le viseur
241Guide de dépannage StörungssucheSi des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, contrôlez les points suivants.Voir la page indiquée en
242Indicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 24).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batteri
243Guide de dépannage Störungssuche— Störungssuche —DeutschStörungen und AbhilfemaßnahmenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende
244Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter PHOTO REC steht auf MEMORY.c Den Parameter auf TAPE setzen (nur D
245Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nic
246Störungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast o
247Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenMemory Stick– nur DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740ESymptom Ursache und/oder Abhilfe•
248Störungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Eingangswähler des Videorecorders ist falsch eingestellt.c Den Anschlu
249Guide de dépannage StörungssucheSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Akku ist nicht richtig angebracht.c Den Akku richtig anbringen
25Préparatifs Vor dem BetriebL’année change de la façon suivante :Si vous ne réglez pas la date et l’heure“-- -- ----” “--:--:--” seront enregis
250DeutschSelbsttestfunktionDer Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktionausgestattet. Bei einer Störung blinkt ein fünfstelligeralphanummerischer Fe
251Guide de dépannage StörungssucheIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm oder im Display erscheinenden Anzeigen undMeldungen zusamme
252Warnanzeigen und MeldungenMeldungen•CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen eingestellt werden (Seite 24).•FOR „InfoLITHIUM“ Einen „InfoLITHIUM“-Akku ve
253Informations complémentaires Zusatzinformation— Informations complémentaires —Enregistrement et lecturedans le système Digital8 Qu’est-ce que
254Enregistrement et lecture dans lesystème Digital8 Affichage pendant la détection automatiquedu systèmeLe système Digital8 ou Hi8 /ordinaire 8 de
255Informations complémentaires ZusatzinformationEnregistrement et lecture dans lesystème Digital8 Lecture de cassette à doublebande sonoreSi vo
256A propos de la batterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aulithium-ion qui peut échan
257Informations complémentaires ZusatzinformationA propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour dispo
258A propos de la normei.LINKLa prise DV de ce caméscope est une prised’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.LINK.La norme i.LINK et ses caractéris
259Informations complémentaires ZusatzinformationA propos de la norme i.LINKVitesse de transmission i.LINKLa vitesse de transmission de l’interf
26Nous vous conseillons d’utiliser des cassettesvidéo Hi8 /Digital8 .(1) Installez la source d’alimentation (p. 17).(2) Faites glissez OPEN/EJECT da
260Utilisation ducaméscope àl’étrangerTension secteur et standardscouleurVous pouvez utiliser ce caméscope dansn’importe quel pays ou région sur un co
261Informations complémentaires ZusatzinformationEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le caméscope directement d’unend
262EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo lorsqu élles sont sales.Lors de la lecture ou de
263Informations complémentaires ZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseDer im Camcorder eingebautePuffer-AkkuDer Camcorder ist mit ein
264Entretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites fonctionner le caméscope sur le courantcontinu de 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (
265Informations complémentaires ZusatzinformationEntretien et précautionsEntretien du caméscope•Si vous prévoyez de ne pas utiliser lecaméscope
266Entretien et précautionsAdaptateur secteur•Débranchez l’adaptateur secteur de la prisesecteur si vous ne comptez pas l’utiliserpendant longtemps. P
267Informations complémentaires ZusatzinformationEntretien et précautionsBatterie•Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareilvidéo doté d’une
268FrançaisSpécificationsDCR-TRV740E : 3,6 – 54 mmconverti en appareil photo 24 × 36Mode Caméra :48 – 720 mmMode Mémoire :40 – 600 mmTempérature de co
269Informations complémentaires ZusatzinformationSpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 – 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTensio
27Préparatifs Vor dem Betrieb3e étape Mise en place d’unecassetteSchritt 3 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nac
270DeutschTechnische DatenDCR-TRV740E:3,6 – 54 mmUmgerechnet auf die Verhältnisseeiner 35-mm-Standbildkamera:Camera-Modus:48 – 720 mmMemory-Modus:40 –
271Informations complémentaires ZusatzinformationTechnische DatenNetzadapterStromversorgung100 – 240 V Wechselspannung, 50/60 HzLeistungsaufnahm
272— Référence rapide —NomenclatureCaméscope1 Capuchon d’objectif (p. 28)2 Ecran LCD (p. 28)3 Touche OPEN (p. 28)4 Touche VOLUME –/+ (p. 43)5 Batterie
273Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqa Touche SUPER NS/COLOUR SLOW S(p. 37)qs Bague de mise au point (p. 69)qd Objectifqf Microphoneqg Témo
274Nomenclaturewf Haut-parleurwg Touche RESET (p. 239)wh Touche EDITSEARCH (p. 41)wj Touches de commande MEMORY*Touche MEMORY PLAY (p. 200)Touches MEM
275Référence rapide ÜbersichtNomenclaturees Levier de zoom (p. 31)ed Griffe porte-accessoire intelligenteef Touche PB ZOOM (p. 86, 220)eg Touche
276Nomenclaturersrar;rfrdrgr; Viseur (p. 33)ra Commutateur LOCK* (p. 28)rs Sanglerd Prise MIC (PLUG IN POWER)Raccordez un microphone externe (en optio
277Référence rapide Übersichtrj rlt;rkrhrh Œilletonrj Levier de réglage dioptrique (p. 33)rh Commutateur OPEN/EJECT (p. 26)rl Filetage de pied p
278ta Prise S VIDEO (p. 49, 93, 185)ts Prise AUDIO/VIDEO (p. 49, 93, 185)td Prise DV IN/OUT (p. 95, 186)La prise DV IN/OUT est compatible i.LINK.tf
279Référence rapide ÜbersichtTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le caméscope ont les mêmesfonctions.1 Touche PHOT
28La mise au point est automatique sur cecaméscope.(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyantsur les deux boutons latéraux et attachez-le àla sang
280Préparation de la télécommandeInsérez 2 piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des piles aveccelles du logement des pil
281Référence rapide ÜbersichtIndicaturs de fonctionnementEcran LCD et Viseur/LCD-Schirm und Sucher1 Mode d’enregistrement (p. 28)/Mode Miroir (p
282Nomenclatureqf STBY/REC (p. 28)/Mode de commande vidéo(p. 47)qg Compteur de bande (p. 35)/Code temporel(p. 35)/Autodiagnostic (p. 240)/Enregistreme
283Référence rapide ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 18AUDIO MIX ... 140AUDIO MODE ..
DeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel ... 49, 93, 185AFM HiFi-Ton ... 255Akku ...
29Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnehmenHinweise•Ziehen Sie das Griffband gut fest.•Achten Sie während der Au
3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 28)•Enregistrement d’images fixes sur une ca
30Si vous enregistrez en modes SP et LP sur unemême cassette ou si vous enregistrezcertaines scènes en mode LP•La transition entre les scènes peut ne
31Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenHinweisIn allen Modi außer im Spiegelmodus schaltetsich der Sucher automatisch
32Zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E)Un zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15×
33Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage dioptriqueLorsque vous laissez le panneau LCD fermé,vous pouvez enregi
34Prise de vue en mode MiroirCette fonction permet au sujet de se voir surl’écran LCD.Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image surl’écran LCD tand
35Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenIndicateurs s’affichant en moded’enregistrementCes indicateurs ne s’enregistre
36Code temporel (seulement cassettesenregistrées dans le système Digital8 )Le code temporel indique le tempsd’enregistrement ou de lecture par “0:00:
37Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenPrise de vue dans l’obscurité– NightShot/Super NightShot/Colour Slow ShutterLa
38AufnehmenEnregistrement d’une imageUtilisation de Color Slow ShutterLa fonction Color Slow Shutter permetd’enregistrer des images couleur dans les l
39Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenLorsque le commutateur POWER est enposition MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740
4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen von Filmen auf Band (Seite 28)•Aufnehmen von Standbildern auf Band (Seite 51)•Wiedergeb
40Pour arrêter le compte à reboursAppuyez sur START/STOP.Pour remettre en marche le compte à rebours,appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.Pour ann
41Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenVous pouvez utiliser les touches suivantes pourvérifier la scène enregistrée o
42Contrôle d’enregistrements– END SEARCH/EDITSEARCH/Revued’enregistrementRevue d’enregistrementVous pouvez revoir le dernier passage enregistré.En mod
43Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenVous pouvez revoir vos enregistrements surl’écran LCD. Si vous fermez l’écran vous
44Contrôle de l’image sur l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le caméscope avec l’écran LCDtourné vers vous pour revo
45Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenA propos de l’heure/la date et desdivers réglagesLe caméscope enregistre non seulem
46Lecture d’une cassetteRemarques sur le code de données•Le code de données ne fonctionne que pour lescassettes enregistrées dans le système Digital8.
47Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenLecture d’une cassetteDivers modes de lecturePour utiliser les touches de commande
48WiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe die Taste×2 auf der Fernbedienung. Um mit doppelterGeschwindigke
49Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenRaccordez votre caméscope à votre téléviseuravec le cordon de liaison audio/vidéo f
55Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le caméscope.* Différ
50Si votre téléviseur oumagnétoscope estmonophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon de liaisonaudio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la ficheblan
51Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer des images fixes commedes photographies. V
52Enregistrement d’images fixessur une cassette – Enregistrementde photos sur cassetteRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, il
53Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement avec leretardateur– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740Eseul
54So wird der SelbstauslöserabgeschaltetSetzen Sie im Standby-Modus denMenüparameter SELFTIMER auf OFF.Von der Fernbedienung aus kann derSelbstauslöse
55Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur
56Wenn der Breitbildmodus aktiviert istDie folgenden Funktionen stehen nicht zurVerfügung:– OLD MOVIE– BOUNCE– Memory Photo-Aufnahme (nur DCR-TRV340E/
57Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un as
58(1) Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote.Pendant la sortie en fond
59Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation de transitions enfonduLorsque vous sélectionnez OVERLA
6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques ... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de mise en marc
60Vous pouvez truquer numériquement les imagesque vous filmez pour obtenir des effets spéciauxsimilaires à ceux des films ou des émissionstélévisées.N
61Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENUpour afficher les paramètres
62Utilisation d’effetsspéciaux– Effets numériquesVous pouvez aussi ajouter des effets spéciauxaux images enregistrées en utilisant les fonctionssuivan
63Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation d’effets spéciaux– Effets numériques(1) En mode CAMERA
64Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesPour annuler l’effet numériqueRéglez D EFFECT sur OFF dans les paramètresdu menu.Remarques•Les fonct
65Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez sélectionner le mode d’expositionautomatique (PROGRAM
66(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E seulement),appuyez sur MENU pour afficher lesparamètres du menu.(2) Tournez la molette SEL
67Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneWenn die Aufnahmeszene durchLeuchtstoffröhren, Natriumdampf-,Queck
68Vous pouvez régler vous-même l’exposition.Normalement l’exposition est automatique. Il estpréférable d’ajuster l’exposition manuellementdans les cas
69Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultat
7Table des matièresEnregistrement de cassettes vidéo oud’émissions de télévision ... 116Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Mont
70Manuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im Telebereich („T“), nehmen Siedann jedoch im Weitwinkelbereich („W“) auf.Beim Aufneh
71Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en régl
72Enregistrement échelonnéPour annuler l’enregistrementéchelonnéEffectuez les opérations suivantes :– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètresdu me
73Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement imagepar image54STBYFRAME RECMENU3CAMERA SETSELFT
74Enregistrement image par imagePour annuler l’enregistrement imagepar imageEffectuez une des opérations suivantes :– Réglez FRAME REC sur OFF dans le
75Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez sélectionner un des huit titresprogrammés et deux titr
76Pour incruster un titre pendantl’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant l’enregistrement eteffectuez les étapes 2 à 5. Lorsque vous appuyezsur la m
77Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneIncrustation d’un titreRéglage du titre•La couleur du titre change
78Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Chaque titre peutcontenir 20 caractères au ma
79Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschrittenePour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 S
8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen ... 4Das mitgelieferte Zubehör ... 5So können Sie den Ca
80Vous pouvez insérer une scène au milieu d’unenregistrement en désignant le début et la fin del’insertion. Le passage qui se trouve entre cesdeux poi
81Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEinfügen einer SzeneHinweise•Die Zero Set Memory-Funktion arbeitet
82Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer unescène en utilisant les effets d’image NEG.ART,SEPIA, B&W et SOLARIZE.(1) En mode de lecture ou
83Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneHinweise•Eine Aufbereitung mit der Picture Effect-Funktion ist nur mög
84Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1) En mode de lectu
85Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeHinweise•Eine
86Vous pouvez agrandir les images fixes etanimées enregistrées sur une cassette.Les images fixes enregistrées sur un “MemoryStick” peuvent aussi être
87Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVergrößern vonAufnahmebildern des Bandes– Tape PB ZOOMZum Abschalten d
88Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscoperecherche le passage souhaité dans un sens oul’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne lavaleur
89Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez localiser un passage en désignantune date précise. La lect
9InhaltsverzeichnisIndividuelles Voreinstellen desCamcordersMenüeinstellungen ... 136Memory Stick (nur DCR-TRV340E/TRV34
90Datums-Suchbetrieb– DATE SEARCHZum Stoppen des SuchvorgangsDrücken Sie x.Hinweise•Die Date Search-Funktion arbeitet nur, wenndas Band eine Digital8-
91Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez facilement retrouver les imagesfixes que vous avez enregis
92Balayage des photos(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCHMODE de la télécommande jusqu’à ce quel’ind
93Montage Überspielbetrieb— Montage —Copie d’une cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages
94Nach dem ÜberspielenDrücken Sie x sowohl am Camcorder als aucham Videorecorder.Videorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet w
95Montage ÜberspielbetriebUtilisation d’un câble i.LINK (Câblede liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option
96Copie d’une cassetteRemarque sur les cassettes qui ne sont pasenregistrées dans le système Digital8 L’image peut fluctuer. C’est normal.Pendant la l
97Montage ÜberspielbetriebVous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer
98Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Avant d’effectuer le montagenumérique programmé avec descassettes enregistrées su
99Montage Überspielbetrieb2e étape : Réglage du magnétoscopepour la copie avec le cordonde liaison audio/vidéoLors du montage sur un magnétoscop
Kommentare zu diesen Handbüchern