Sony DCR-TRV340E Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Kamerarekorder Sony DCR-TRV340E herunter. Sony DCR-TRV240E Bedienungsanleitung Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 284
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - Recorder

SERIESTM©2002 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement lemode d’emploi et de le conserver p

Seite 2 - Bienvenue!

10Guide de mise en marche rapideFrançaisGuide de mise en marche rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux p

Seite 3 - Principales caractéristiques

100Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)57610OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RET

Seite 4 - Die wichtigsten Funktionen

101Montage ÜberspielbetriebMarque/ Code IR SETUP/Hersteller IR SETUP-CodeNokia 36, 89Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 58*, 70Pa

Seite 5 - Das mitgelieferte

102(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner PAUSEMODE, puis

Seite 6 - Table des matières

103Montage Überspielbetrieb(3) Aufstellen und Ausrichten vonCamcorder und VideorecorderCamcorder und Videorecorder müssen in einemAbstand von et

Seite 7

104(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope, puis mettez le magnétoscopeen pause d’en

Seite 8 - Inhaltsverzeichnis

105Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)2e étape : Réglage du magnétoscopepour la copie av

Seite 9

106Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Si vous raccordez un câble i.LINK (câble deliaison DV)Vous ne pouvez pas copier

Seite 10 - Français

107Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)3e étape : Synchronisation dumagnétoscopeVous pouv

Seite 11

108Remarques•Lorsque l’étape 3 est terminée, l’image qui sertau réglage de la synchronisation est enregistréependant 50 secondes environ.•Si vous comm

Seite 12 - (Seite 23)

109Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)1e opération : Création d’unprogramme(1) Insérez u

Seite 13 - (Seite 43)

11Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 28)2Réglez lecommutateur POWERsur CAMERA tout enappuyant sur le petitbouton vert.1Enlev

Seite 14 - Zu dieser Anleitung

110Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)5689VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET1 IN0:08:55:06TOTAL

Seite 15

111Montage ÜberspielbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Suppression du programme crééEffacez d’abord la ma

Seite 16 - Vorsichtsmaßnahmen

112Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Il n’est pas possible de marquer des points INet OUT sur les cassettes suivantes

Seite 17 - Anbringen des Akkus

113Montage ÜberspielbetriebPour arrêter la copie pendant lemontageAppuyez sur x du caméscope.Pour terminer le montage numériqueprogramméLe camés

Seite 18

114Vous pouvez saisir sur un ordinateur les imageset le son d’un appareil vidéo analogique enreliant celui-ci à un ordinateur pourvu d’uneprise i.LINK

Seite 19 - Schritt 1 Stromversorgung

115Montage ÜberspielbetriebBetrieb mit einem analogenVideogerät und einem Computer– SignalkonverterfunktionHinweise•Auf dem Computer muss ein Pr

Seite 20 - Temps de charge/Ladezeit

116Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à partird’un magnétoscope ou une émission detélévision à partir d’u

Seite 21

117Montage ÜberspielbetriebEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionRemarques•Pour obtenir des transitions douces, il estcons

Seite 22

118Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)Reliez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option) à DV IN/OUT ducaméscope et à

Seite 23

119Montage ÜberspielbetriebÜber das i.LINK-Kabel (DV-Kabel) kann nur eineinziger Videorecorder angeschlossen werden.Beim digitalen ÜberspielenDa

Seite 24

12So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Seite 25 - 0 00

120Vous pouvez insérer une scène depuis unmagnétoscope sur une cassette enregistrée enspécifiant les points où l’insertion doitcommencer et prendre fi

Seite 26 - Zum Herausnehmen der Cassette

121Montage Überspielbetrieb(1) Réglez le commutateur POWER ducaméscope sur VCR.(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope,localisez le point

Seite 27 - étape Mise en place d’une

122Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Montage à insertionPour changer le point de find’insertionAppuyez une nouvelle fois sur ZERO SETMEMORY

Seite 28 - Enregistrement d’une

123Montage ÜberspielbetriebEn raccordant votre caméscope et votreordinateur par un câble USB, vous pouvez voiren direct les images enregistrées

Seite 29 - Enregistrement d’une image

124Affichage :Carte vidéo VRAM 4 Mo, minimum 800 × 600points (16 bits couleur, 65 000 couleurs),supportant le pilote d’affichage Direct Draw (à800 ×

Seite 30

125Montage ÜberspielbetriebVisionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de Windows seulement)Bildwiedergabe au

Seite 31 - Utilisation du zoom

126Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de Windows seulement)(9) Suivez les messages qui apparaissent àl’écr

Seite 32

127Montage ÜberspielbetriebVisionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de Windows seulement)Si vous ne pouvez

Seite 33 - Sucherokular

1285 Sélectionnez et supprimez les périphériquessoulignés ci-dessous.Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur une cassette(Wïlisateurs de

Seite 34 - Aufnehmen im Spiegelmodus

129Montage Überspielbetrieb6 Réglez POWER du caméscope sur OFF (CHG)et débranchez le câble USB.7 Redémarrez l’ordinateur.2e étape : Installation

Seite 35 - Aufnahme

13So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 28)2Halten Sie die kleinegrüne Taste gedrückt,und stellen Sie denPOWER-Schalter aufCAMER

Seite 36

130Installation de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Installez “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”sur l’ordinateur. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0for So

Seite 37 - SUPER NS

131Montage ÜberspielbetriebSaisie d’images avec “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Pour utiliser ce logiciel dans Windows 2000Professional, vous

Seite 38 - Shutter-Funktion

132(6) Cliquez sur à l’écran.L’écran de démarrage de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît surl’ordinateur.(7) Cliguez sur .(8) Activez la l

Seite 39 - 5 START/STOP

133Montage ÜberspielbetriebSaisie d’imagesSaisie d’images fixes(1) Cliquez sur .(2) Cliquez sur au point de saisie enutilisant la fenêtre de pré

Seite 40

134Remarques•Les phénomènes suivants peuvent se produirelorsque vous regardez vos films sur unordinateur en utilisant une connexion USB. Ilsne sont pa

Seite 41 - Überprüfen der Aufnahme

135Montage ÜberspielbetriebAffichage de l’aide en ligne(mode d'emploi) de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Seite 42

136— Personnalisation du caméscope —Réglage desparamètres du menuPour régler les paramètres du menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la molette

Seite 43 - Zum Stoppen der Wiedergabe

137Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des Camcorders1234VCRCAMERAMEMORYMENUMANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT

Seite 44

138Réglage des paramètres du menuIcône/ParamètrePROGRAM AEP EFFECTD EFFECTFLASH MODEFLASH LVLN.S. LIGHTAUTO SHTRMode———z ONAUTOAUTO HIGHz NORMALLOWz

Seite 45 - Lecture d’une cassette

139Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/ParamètreSELFTIMER1)D ZOOM(DCR-TR

Seite 46

14Les instructions de ce mode d’emploi sontdestinées aux cinq modèles indiqués ci-dessous.Avant de lire ce mode d’emploi et de commencerà filmer, véri

Seite 47 - Wiedergabemodi

140Réglage des paramètres du menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDTBC*TBC signifie “Correcteur de base de temps”.DNR*DNR signifie “Réduction numérique du brui

Seite 48

141Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.SignificationRégla

Seite 49 - Visionnage d’un

142Icône/Paramètre1) STILL SETBURST(DCR-TRV740Eseulement)PIC MODE(DCR-TRV340E/TRV341Eseulement)QUALITYFLD/FRAME(DCR-TRV340E/TRV341Eseulement)IMAGESIZ

Seite 50 - – nur Europa-Modelle

143Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/Paramètre* PROTECTSLIDE SHOWPHOT

Seite 51 - Band – Tape Photo-Aufnahme

144Réglage des paramètres du menuIcône/Paramètre* 9PIC PRINTDATE/TIMEREC MODEAUDIO MODEq REMAINRemarque sur PRINT SET*9PIC PRINT et DATE/TIME n’appar

Seite 52 - Enregistrement d’images fixes

145Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/ParamètreCLOCK SETUSB STREAMUSBCO

Seite 53

146Icône/ParamètreDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYModez DATE/CAMDATE—z MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDSignificationAffichage de la date de

Seite 54

147Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRéglage des paramètres du menuIcône/ParamètreREC LAMPVIDEO EDITINDICA

Seite 55 - Grand écran

148DeutschEinstellungen der Parameter z: werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab.Auf d

Seite 56 - Aufnehmen im Breitbildformat

149Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterSELFTIMER1)D ZOOM(DCR-TRV240E/TRV241E

Seite 57 - Fader-Funktion

1515Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelAvant d’utiliser le caméscopeAvec ce caméscope numérique, vous pouvezutiliser des cassett

Seite 58 - Verwendung der Fader-Funktion

150Ikone/ParameterHiFi SOUNDTBC*TBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNR*DNR bedeutet „Digital Noice Reduction“.AUDIO MIXA/V t DV OUTNTSC PBPB MODE* Nur

Seite 59

151Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterLCD BRIGHTLCD B. L.LCD COLOURVF B.L.FunktionDie Hellig

Seite 60 - [a] [b] [c] [d] [e] [f]

152Ikone/Parameter1) STILL SETBURST(nur DCR-TRV740E)PIC MODE(nur DCR-TRV340E/TRV341E)QUALITYFLD/FRAME(nur DCR-TRV340E/TRV341E)IMAGESIZE(nur DCR-TRV74

Seite 61 - – Effets d’image

153Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersHinweise zum Formatieren*•Der mitgelieferte Memory Stick wurde werkss

Seite 62

154Ikone/Parameter* 9PIC PRINTDATE/TIMEREC MODEAUDIO MODEq REMAINHinweis zu PRINT SET*9PIC PRINT und DATE/TIME werden nur angezeigt, wenn der externe

Seite 63 - – Digital Effect

155Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterCLOCK SETUSB STREAMUSBCONNECT1)LTR SIZELANGUAGEDEMO MO

Seite 64

156Ikone/ParameterDATA CODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYEinstellungz DATE/CAMDATE—z MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDFunktionDatum, Uhrzeit und Ei

Seite 65 - Funktion

157Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterREC LAMPVIDEO EDITINDICATOREinstellungz ONOFFz RETURN*

Seite 66 - Utilisation de la fonction

158– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez enregistrer des images sur le“Memory Stick” fourni avec le caméscope. Cesimages pourront facileme

Seite 67

159Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– Introduction•Il n’est pas possible d’enregistrer ni desupprim

Seite 68 - Réglage manuel de

1616Utilisation de ce manuelPrécautions concernant lecaméscopeObjectif et écran LCD/viseur• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’unetechnologie

Seite 69 - Mise au point

160Verwendung des Memory Stick– EinführungHinweise zur Kompatibilität derBilddaten•Der Camcorder speichert die Dateien nach dem„Design Rules for Camer

Seite 70 - Mise au point manuelle

161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInsertion du “Memory Stick”Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de“Memory Stick” ave

Seite 71 - Enregistrement

162Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction12345MENUCAMERAMEMORYVCROFF(CHG)POWERMEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RET

Seite 72 - Enregistrement échelonné

163Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– EinführungSUPER FINE

Seite 73 - – Frame-Aufnahme

164Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– EinführungDifférences entre les modes de qualitéLes images enregistrées s

Seite 74

165Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick(1) Réglez le commutateur POWER surMEMORY. Assurez-vous que le commutateurLOCK est réglé sur l

Seite 75 - Titeleinblendung

166Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionVerwendung des Memory Stick– EinführungNombre approximatif d’images fixespouvant être enregistrées sur

Seite 76

167Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickTemps approximatif d’enregis-trement d’images animées sur un“Memory Stick”Le temps d’enregistr

Seite 77

168– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez enregistrer des images fixes sur un“Memory Stick”.Avant de commencerInsérez un “Memory Stick” dan

Seite 78 - Erstellen eigener Titel

169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDCR-TRV340E/TRV341EVous pouvez sélectionner le mode FIELD ouFRAME pour l’enregistrement d’imag

Seite 79

17Préparatifs Vor dem BetriebMise en place de la batterie(1) Relevez le viseur.(2) Faites glissez la batterie vers le bas jusqu’à cequ’elle s’en

Seite 80

170Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixessur le “Memory Stick” en mode CAMERA avecles fonctions suivantes :– Transitions en fondu– Mode Grand é

Seite 81 - Insertion d’une scène

171Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireAuf

Seite 82 - Pour annuler l’effet d’image

172(1)Réglez le commutateur POWER surMEMORY. Assurez-vous que le commutateurLOCK est réglé sur la position gauche(déverrouillage).(2)Appuyez sur MENU

Seite 83 - Lecture d’une cassette avec

173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSi le “Memory Stick” est saturé“ FULL” apparaît à l’écran et il n’est pluspossible d’enregist

Seite 84

174Enregistrement de photos dansla mémoire avec le retardateurVous pouvez enregistrer des images sur un“Memory Stick” avec le retardateur.Vous pouvez

Seite 85

175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour enregistrer des images animéessur un “Memory Stick” avec leretardateurAppuyez sur START/S

Seite 86

176Superposition d’une imagefixe du “Memory Stick” surune image – MEMORY MIX– DCR-TRV340E /TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez superposer une image fi

Seite 87 - Zum Abschalten der PB ZOOM

177Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick*L’image superposée avec la fonction M.OVERLAP ne peut être enregistrée que sur unecassette.En

Seite 88

178(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner le mode souhaité.Le mode change de la façon suivante :M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERL

Seite 89 - Recherche d’une scène

179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuperposition d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneimage – MEMORY MIXPour changer l’image

Seite 90

18Laden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem„InfoLITHIUM“-Akku der Serie M be

Seite 91 - Suchen von Standbildern

180Superposition d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneimage – MEMORY MIXEnregistrement d’imagessuperposées sur un “MemoryStick” sous forme d’image

Seite 92 - Pour arrêter le balayage

181Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuperposition d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneimage – MEMORY MIX2456M. CHROMM. LUMIM.

Seite 93 - Überspielen eines

182Pendant l’enregistrement d’images sur un“Memory Stick” avec la fonction MEMORYMIXLa fonction PROGRAM AE n’agit pas.(L’indicateur clignote.)Le “Memo

Seite 94 - Überspielen eines Bandes

183Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées su

Seite 95 - Nach dem Überspielen

184Übertragen eines Bildes von derCassette in den Memory StickHinweisEin mit der NTSC PB-Funktion wiedergegebenesBild kann nicht aufgenommen werdenWäh

Seite 96

185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixesdepuis un autre appareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD

Seite 97

186Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueDans les cas suivants “ REC ERROR” apparaîtet l’enregistrement est impossible.– Vous enre

Seite 98

187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickCopie d’images fixesd’une cassette– PHOTO SAVE– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementGrâce à la

Seite 99 - (1) Réglage du code IR SETUP

188Zum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll ist„MEMORY FULL“ erscheint auf dem Schirm,und der Kopiervorgang stoppt. S

Seite 100 - DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:/

189Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez enregistrer des images animéesavec du son su

Seite 101 - Überspielbetrieb

19Préparatifs Vor dem BetriebAprès la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du caméscope.RemarqueLes parties m

Seite 102

190Aufnehmen von Filmen auf denMemory Stick– MPEG-FilmaufnahmeHinweisDer Ton wird monaural aufgenommen.Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY stehtDie fol

Seite 103 - Camcorder und Videorecorder

191Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées su

Seite 104 - Videorecorderbetriebs

192Hinweise•Ein 48-kHz-Tonsignal wird beim Kopieren vonder Cassette in den Memory Stick in ein 32-kHz-Signal umgewandelt.•Stereoton wird beim Kopieren

Seite 105

193Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’une imageanimée depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur L

Seite 106

194Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueDans les cas suivants l’enregistrement estinterrompu.– Vous enregistrez une cassette qui

Seite 107

195Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickÜbertragen der gewünschten Filmszenen(in den Memory Stick) – Digitalesprogrammgesteuertes Schn

Seite 108

1967,981011REWRECFFPAUSESTOPPLAY320VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL[MENU] : END0 SEC [ 15SEC] 0:08:55:061 OU

Seite 109

197Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour annuler la suppression de tous lesprogrammesSélectionnez RETURN à l’étape 2.Pour annuler

Seite 110

198Réalisation d’un montagenumérique programmé(duplication d’un “Memory Stick”)(1)Sélectionnez VIDEO EDIT dans lesparamètres du menu. Tournez la molet

Seite 111 - Programmsegments

199Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick“NOT READY” apparaît à l’écran LCD lorsque :– La programmation des scènes à copier n’a pasété

Seite 112

2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam-Camcorders von Sony! Mit derHandycam können Sie die schönstenAugenblicke im Leben in optimaler Bild- u

Seite 113

20Température conseillée pour la rechargeIl est conseillé de recharger la batterie à unetempérature ambiante de 10°C à 30°C.Qu’est-ce qu’une batterie

Seite 114

200– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur un “Memory Stick” et aussiafficher six images (fixes ou

Seite 115

201Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAnzeigen von Standbildern– Memory Photo-WiedergabeHinweisIn folgenden Fällen können die Bilder

Seite 116 - Am Ende der Aufnahme

202Indicateurs affichés pendant lalecture d’images fixesDonnées d’enregistrementVous pouvez voir les données d’enregistrement(date/heure ou divers rég

Seite 117 - Fernsehprogrammen

203Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUne marque rouge B apparaît au-dessus del’image qui était affichée avant la sélection del’écra

Seite 118

204– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez revoir les images animéesenregistrées sur un “Memory Stick” et aussiafficher six images (fixes et

Seite 119

205Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickRemarqueVous ne pourrez peut-être pas revoir vos imagessur votre caméscope :– si elles ont été

Seite 120

206Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur un“Memory Stick”– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez regarder les images d’un “M

Seite 121

207Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUnter WindowsEmpfohlene Windows-UmgebungBetriebssystem: Microsoft Windows 98,Windows 98SE, Win

Seite 122 - Pour changer le point de fin

208(1) Allumez votre ordinateur et attendez queWindows soit chargé.(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur deCD-ROM de votre ordinateur. L’écran

Seite 123

209Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickHinweisDer USB-Treiber kann nur installiert werden,wenn ein Memory Stick in den Camcordereinge

Seite 124

21Préparatifs Vor dem BetriebTemps approximatif indiqué en minuteslorsqu’une batterie pleine est utilisée.1)Fournie avec le DCR-TRV240E/TRV340E/

Seite 125

210Visionnage des images avecWindowsUne application, par ex. Windows Media Player,doit être installée sur l’ordinateur pour pouvoirvisionner les image

Seite 126

211Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick* Il est conseillé de copier le fichier sur le disquedur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si

Seite 127 - Wenn der USB-Treiber nicht

212Auf einem MacintoshEmpfohlene Macintosh-UmgebungMac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 oder Mac OS X(v10.0/v10.1) muss standardmäßig installiertsein.Bei folg

Seite 128

213Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisateurs de Macintosh OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OSsoit

Seite 129

214Visionnage d’images sur unMacintoshQuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit êtreinstallée pour la lecture des séquences vidéo dansun environnem

Seite 130

215Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDébranchement du câble USB ouéjection du “Memory Stick”Pour débrancher le câble USB ou éjecter

Seite 131 - Anzeigen von Bildern

216Remarques sur l’emploi del’ordinateur“Memory Stick”•Les fonctions du caméscope liées au “MemoryStick” ne seront pas opérationnelles si le“Memory St

Seite 132

217Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDossier/Ordner Fichier/Datei Signification/Typ100MSDCF DSC0ssss.JPGFichier d’image fixe/Standb

Seite 133 - Herunterladen von Bildern

218Copie sur une cassetted’images enregistréessur un “Memory Stick”– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez copier sur une cassette les image

Seite 134

219Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickPour arrêter la copie en coursAppuyez sur x.Pendant la copieVous ne pouvez pas utiliser les to

Seite 135

221e étape Préparation de la sourced’alimentationSchritt 1 StromversorgungTemps approximatif indiqué en minuteslorsqu’une batterie pleine est utilisée

Seite 136 - Menüeinstellungen

220Agrandissement d’images fixesenregistrées sur un “MemoryStick” – PB ZOOM mémoire– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez agrandir les imag

Seite 137

221Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick52PB ZOOM34PB ZOOM × 5.0[EXEC] : T tPB ZOOM × 5.0[EXEC] : r RPour annuler la fonction PB ZOO

Seite 138

222Lecture d’images endiaporama– SLIDE SHOW– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementLes images enregistrées sur le “Memory Stick”peuvent être reproduites

Seite 139 - Personnalisation du cam

223Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLecture d’images en diaporama– SLIDE SHOWPour arrêter le diaporamaAppuyez sur MENU.Pour interr

Seite 140

224– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementPour éviter d’effacer accidentellement des imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Avant de commencerInsé

Seite 141

225Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSchutz vor versehentlichemLöschen – PROTECTZum Abschalten des LöschschutzesWählen Sie im Schri

Seite 142 - (DCR-TRV740E

226– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez choisir de supprimer toutes lesimages enregistrées sur un “Memory Stick” oubien certaines images

Seite 143

227Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuppression d’images – DELETESuppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer en une seule

Seite 144

228Suppression d’images – DELETE Löschen von Bildern – DELETEZum Stornieren des LöschensWählen Sie im Schritt 4 die Option RETURN,und drücken Sie auf

Seite 145

229Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickInscription demarques d’impression– PRINT MARK– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouve

Seite 146

23Préparatifs Vor dem BetriebNetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen

Seite 147

230Inscription de marquesd’impression – PRINT MARKPour annuler l’inscription demarques d’impressionSélectionnez OFF à l’étape 5, puis appuyez sur lamo

Seite 148

231Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740EseulementVous pouvez utiliser l’imprimante proposée enoption pour

Seite 149

232La date et/ou l’heure d’enregistrement peuventêtre imprimées sur l’image. Sélectionnez le modedans les paramètres du menu.Images enregistrées en mo

Seite 150

233Guide de dépannage StörungssucheSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableausuivant pour

Seite 151

234Types de problèmes et leurs solutionsSymptôme Causes et/ou solutions• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en modede démonstratio

Seite 152

235Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsMode de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’e

Seite 153

236Types de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien e

Seite 154

237Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E seulementSymp

Seite 155

238Types de problèmes et leurs solutionsDiversSymptôme Causes et/ou solutions• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglécorrectement.c Vér

Seite 156

239Guide de dépannage StörungssucheDiversSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas bien installée.c Installez-la correctement.• La

Seite 157

24Réglez la date et l’heure la première fois quevous utilisez le caméscope.Si vous ne le faites pas, “CLOCK SET” s’afficherachaque fois que vous mettr

Seite 158 - Stick – Einführung

240FrançaisCode d’autodiagnosticLe caméscope a une fonction d’autodiagnostic grâceà laquelle l’état du caméscope est indiqué à l’écran,dans le viseur

Seite 159 - – Einführung

241Guide de dépannage StörungssucheSi des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, contrôlez les points suivants.Voir la page indiquée en

Seite 160

242Indicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 24).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batteri

Seite 161 - Memory Stick

243Guide de dépannage Störungssuche— Störungssuche —DeutschStörungen und AbhilfemaßnahmenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende

Seite 162

244Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter PHOTO REC steht auf MEMORY.c Den Parameter auf TAPE setzen (nur D

Seite 163

245Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nic

Seite 164

246Störungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku ist fast o

Seite 165 - 1152 640

247Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenMemory Stick– nur DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740ESymptom Ursache und/oder Abhilfe•

Seite 166

248Störungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Eingangswähler des Videorecorders ist falsch eingestellt.c Den Anschlu

Seite 167

249Guide de dépannage StörungssucheSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Akku ist nicht richtig angebracht.c Den Akku richtig anbringen

Seite 168 - – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

25Préparatifs Vor dem BetriebL’année change de la façon suivante :Si vous ne réglez pas la date et l’heure“-- -- ----” “--:--:--” seront enregis

Seite 169

250DeutschSelbsttestfunktionDer Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktionausgestattet. Bei einer Störung blinkt ein fünfstelligeralphanummerischer Fe

Seite 170

251Guide de dépannage StörungssucheIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm oder im Display erscheinenden Anzeigen undMeldungen zusamme

Seite 171

252Warnanzeigen und MeldungenMeldungen•CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen eingestellt werden (Seite 24).•FOR „InfoLITHIUM“ Einen „InfoLITHIUM“-Akku ve

Seite 172

253Informations complémentaires Zusatzinformation— Informations complémentaires —Enregistrement et lecturedans le système Digital8 Qu’est-ce que

Seite 173

254Enregistrement et lecture dans lesystème Digital8 Affichage pendant la détection automatiquedu systèmeLe système Digital8 ou Hi8 /ordinaire 8 de

Seite 174

255Informations complémentaires ZusatzinformationEnregistrement et lecture dans lesystème Digital8 Lecture de cassette à doublebande sonoreSi vo

Seite 175

256A propos de la batterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aulithium-ion qui peut échan

Seite 176

257Informations complémentaires ZusatzinformationA propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour dispo

Seite 177

258A propos de la normei.LINKLa prise DV de ce caméscope est une prised’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.LINK.La norme i.LINK et ses caractéris

Seite 178 - 100–0021

259Informations complémentaires ZusatzinformationA propos de la norme i.LINKVitesse de transmission i.LINKLa vitesse de transmission de l’interf

Seite 179

26Nous vous conseillons d’utiliser des cassettesvidéo Hi8 /Digital8 .(1) Installez la source d’alimentation (p. 17).(2) Faites glissez OPEN/EJECT da

Seite 180

260Utilisation ducaméscope àl’étrangerTension secteur et standardscouleurVous pouvez utiliser ce caméscope dansn’importe quel pays ou région sur un co

Seite 181

261Informations complémentaires ZusatzinformationEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le caméscope directement d’unend

Seite 182

262EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo lorsqu élles sont sales.Lors de la lecture ou de

Seite 183

263Informations complémentaires ZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseDer im Camcorder eingebautePuffer-AkkuDer Camcorder ist mit ein

Seite 184 - Enregistrement d’images d’une

264Entretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites fonctionner le caméscope sur le courantcontinu de 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (

Seite 185 - Anschluss über A/V-Kabel

265Informations complémentaires ZusatzinformationEntretien et précautionsEntretien du caméscope•Si vous prévoyez de ne pas utiliser lecaméscope

Seite 186

266Entretien et précautionsAdaptateur secteur•Débranchez l’adaptateur secteur de la prisesecteur si vous ne comptez pas l’utiliserpendant longtemps. P

Seite 187

267Informations complémentaires ZusatzinformationEntretien et précautionsBatterie•Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareilvidéo doté d’une

Seite 188 - Copie d’images fixes d’une

268FrançaisSpécificationsDCR-TRV740E : 3,6 – 54 mmconverti en appareil photo 24 × 36Mode Caméra :48 – 720 mmMode Mémoire :40 – 600 mmTempérature de co

Seite 189 - Zum Stoppen der Aufnahme

269Informations complémentaires ZusatzinformationSpécificationsAdaptateur secteurAlimentationSecteur 100 – 240 V, 50/60 HzConsommation23 WTensio

Seite 190

27Préparatifs Vor dem Betrieb3e étape Mise en place d’unecassetteSchritt 3 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nac

Seite 191

270DeutschTechnische DatenDCR-TRV740E:3,6 – 54 mmUmgerechnet auf die Verhältnisseeiner 35-mm-Standbildkamera:Camera-Modus:48 – 720 mmMemory-Modus:40 –

Seite 192

271Informations complémentaires ZusatzinformationTechnische DatenNetzadapterStromversorgung100 – 240 V Wechselspannung, 50/60 HzLeistungsaufnahm

Seite 193

272— Référence rapide —NomenclatureCaméscope1 Capuchon d’objectif (p. 28)2 Ecran LCD (p. 28)3 Touche OPEN (p. 28)4 Touche VOLUME –/+ (p. 43)5 Batterie

Seite 194

273Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqa Touche SUPER NS/COLOUR SLOW S(p. 37)qs Bague de mise au point (p. 69)qd Objectifqf Microphoneqg Témo

Seite 195 - Création d’un programme

274Nomenclaturewf Haut-parleurwg Touche RESET (p. 239)wh Touche EDITSEARCH (p. 41)wj Touches de commande MEMORY*Touche MEMORY PLAY (p. 200)Touches MEM

Seite 196

275Référence rapide ÜbersichtNomenclaturees Levier de zoom (p. 31)ed Griffe porte-accessoire intelligenteef Touche PB ZOOM (p. 86, 220)eg Touche

Seite 197

276Nomenclaturersrar;rfrdrgr; Viseur (p. 33)ra Commutateur LOCK* (p. 28)rs Sanglerd Prise MIC (PLUG IN POWER)Raccordez un microphone externe (en optio

Seite 198

277Référence rapide Übersichtrj rlt;rkrhrh Œilletonrj Levier de réglage dioptrique (p. 33)rh Commutateur OPEN/EJECT (p. 26)rl Filetage de pied p

Seite 199

278ta Prise S VIDEO (p. 49, 93, 185)ts Prise AUDIO/VIDEO (p. 49, 93, 185)td Prise DV IN/OUT (p. 95, 186)La prise DV IN/OUT est compatible i.LINK.tf

Seite 200

279Référence rapide ÜbersichtTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le caméscope ont les mêmesfonctions.1 Touche PHOT

Seite 201 - “Memory Stick”

28La mise au point est automatique sur cecaméscope.(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyantsur les deux boutons latéraux et attachez-le àla sang

Seite 202 - 100-0021

280Préparation de la télécommandeInsérez 2 piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des piles aveccelles du logement des pil

Seite 203

281Référence rapide ÜbersichtIndicaturs de fonctionnementEcran LCD et Viseur/LCD-Schirm und Sucher1 Mode d’enregistrement (p. 28)/Mode Miroir (p

Seite 204

282Nomenclatureqf STBY/REC (p. 28)/Mode de commande vidéo(p. 47)qg Compteur de bande (p. 35)/Code temporel(p. 35)/Autodiagnostic (p. 240)/Enregistreme

Seite 205 - 12:05:56

283Référence rapide ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 18AUDIO MIX ... 140AUDIO MODE ..

Seite 206

DeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel ... 49, 93, 185AFM HiFi-Ton ... 255Akku ...

Seite 207 - Installation du pilote USB

29Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnehmenHinweise•Ziehen Sie das Griffband gut fest.•Achten Sie während der Au

Seite 208

3Enregistrement et lecture d’images animées et fixes•Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 28)•Enregistrement d’images fixes sur une ca

Seite 209

30Si vous enregistrez en modes SP et LP sur unemême cassette ou si vous enregistrezcertaines scènes en mode LP•La transition entre les scènes peut ne

Seite 210 - Bildwiedergabe unter Windows

31Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenHinweisIn allen Modi außer im Spiegelmodus schaltetsich der Sucher automatisch

Seite 211 - Auswerfen des Memory Stick

32Zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E)Un zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15×

Seite 212

33Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenRéglage dioptriqueLorsque vous laissez le panneau LCD fermé,vous pouvez enregi

Seite 213

34Prise de vue en mode MiroirCette fonction permet au sujet de se voir surl’écran LCD.Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image surl’écran LCD tand

Seite 214 - Macintosh

35Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenIndicateurs s’affichant en moded’enregistrementCes indicateurs ne s’enregistre

Seite 215

36Code temporel (seulement cassettesenregistrées dans le système Digital8 )Le code temporel indique le tempsd’enregistrement ou de lecture par “0:00:

Seite 216

37Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenPrise de vue dans l’obscurité– NightShot/Super NightShot/Colour Slow ShutterLa

Seite 217 - (Le lecteur reconnaissant le

38AufnehmenEnregistrement d’une imageUtilisation de Color Slow ShutterLa fonction Color Slow Shutter permetd’enregistrer des images couleur dans les l

Seite 218

39Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenLorsque le commutateur POWER est enposition MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740

Seite 219 - Memory Stick auf Cassette

4Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern•Aufnehmen von Filmen auf Band (Seite 28)•Aufnehmen von Standbildern auf Band (Seite 51)•Wiedergeb

Seite 220

40Pour arrêter le compte à reboursAppuyez sur START/STOP.Pour remettre en marche le compte à rebours,appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.Pour ann

Seite 221 - ZOOM-Funktion

41Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenVous pouvez utiliser les touches suivantes pourvérifier la scène enregistrée o

Seite 222

42Contrôle d’enregistrements– END SEARCH/EDITSEARCH/Revued’enregistrementRevue d’enregistrementVous pouvez revoir le dernier passage enregistré.En mod

Seite 223 - Bildern – SLIDE SHOW

43Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenVous pouvez revoir vos enregistrements surl’écran LCD. Si vous fermez l’écran vous

Seite 224

44Contrôle de l’image sur l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le caméscope avec l’écran LCDtourné vers vous pour revo

Seite 225 - Prévention d’un effacement

45Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenA propos de l’heure/la date et desdivers réglagesLe caméscope enregistre non seulem

Seite 226 - – DELETE

46Lecture d’une cassetteRemarques sur le code de données•Le code de données ne fonctionne que pour lescassettes enregistrées dans le système Digital8.

Seite 227

47Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenLecture d’une cassetteDivers modes de lecturePour utiliser les touches de commande

Seite 228 - Zum Stornieren des Löschens

48WiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe die Taste×2 auf der Fernbedienung. Um mit doppelterGeschwindigke

Seite 229

49Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenRaccordez votre caméscope à votre téléviseuravec le cordon de liaison audio/vidéo f

Seite 230 - – PRINT MARK

55Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le caméscope.* Différ

Seite 231 - Utilisation de

50Si votre téléviseur oumagnétoscope estmonophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon de liaisonaudio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la ficheblan

Seite 232 - Druckers

51Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer des images fixes commedes photographies. V

Seite 233 - Mode d’enregistrement

52Enregistrement d’images fixessur une cassette – Enregistrementde photos sur cassetteRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, il

Seite 234

53Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement avec leretardateur– DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740Eseul

Seite 235 - Mode de lecture

54So wird der SelbstauslöserabgeschaltetSetzen Sie im Standby-Modus denMenüparameter SELFTIMER auf OFF.Von der Fernbedienung aus kann derSelbstauslöse

Seite 236

55Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur

Seite 237 - Utilisation du “Memory Stick”

56Wenn der Breitbildmodus aktiviert istDie folgenden Funktionen stehen nicht zurVerfügung:– OLD MOVIE– BOUNCE– Memory Photo-Aufnahme (nur DCR-TRV340E/

Seite 238

57Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un as

Seite 239 - Guide de d

58(1) Pendant l’entrée en fondu [a]En mode d’attente, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote.Pendant la sortie en fond

Seite 240 - Code d’autodiagnostic

59Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation de transitions enfonduLorsque vous sélectionnez OVERLA

Seite 241 - Indicateurs d’avertissement

6FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques ... 3Vérification des accessoires fournis ... 5Guide de mise en marc

Seite 242 - Messages d’avertissement

60Vous pouvez truquer numériquement les imagesque vous filmez pour obtenir des effets spéciauxsimilaires à ceux des films ou des émissionstélévisées.N

Seite 243 - Aufnahmebetrieb

61Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENUpour afficher les paramètres

Seite 244

62Utilisation d’effetsspéciaux– Effets numériquesVous pouvez aussi ajouter des effets spéciauxaux images enregistrées en utilisant les fonctionssuivan

Seite 245 - Wiedergabebetrieb

63Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation d’effets spéciaux– Effets numériques(1) En mode CAMERA

Seite 246

64Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesPour annuler l’effet numériqueRéglez D EFFECT sur OFF dans les paramètresdu menu.Remarques•Les fonct

Seite 247

65Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez sélectionner le mode d’expositionautomatique (PROGRAM

Seite 248 - Sonstiges

66(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E seulement),appuyez sur MENU pour afficher lesparamètres du menu.(2) Tournez la molette SEL

Seite 249

67Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneWenn die Aufnahmeszene durchLeuchtstoffröhren, Natriumdampf-,Queck

Seite 250 - Selbsttestfunktion

68Vous pouvez régler vous-même l’exposition.Normalement l’exposition est automatique. Il estpréférable d’ajuster l’exposition manuellementdans les cas

Seite 251 - Warnanzeigen und Meldungen

69Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultat

Seite 252

7Table des matièresEnregistrement de cassettes vidéo oud’émissions de télévision ... 116Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Mont

Seite 253 - Aufnahme und Wiedergabe

70Manuelles FokussierenZum exakteren FokussierenFokussieren Sie im Telebereich („T“), nehmen Siedann jedoch im Weitwinkelbereich („W“) auf.Beim Aufneh

Seite 254

71Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en régl

Seite 255 - Informations compl

72Enregistrement échelonnéPour annuler l’enregistrementéchelonnéEffectuez les opérations suivantes :– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètresdu me

Seite 256 - Der „InfoLITHIUM“

73Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement imagepar image54STBYFRAME RECMENU3CAMERA SETSELFT

Seite 257 - Der „InfoLITHIUM“-Akku

74Enregistrement image par imagePour annuler l’enregistrement imagepar imageEffectuez une des opérations suivantes :– Réglez FRAME REC sur OFF dans le

Seite 258 - Das i.LINK-System

75Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez sélectionner un des huit titresprogrammés et deux titr

Seite 259

76Pour incruster un titre pendantl’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant l’enregistrement eteffectuez les étapes 2 à 5. Lorsque vous appuyezsur la m

Seite 260

77Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneIncrustation d’un titreRéglage du titre•La couleur du titre change

Seite 261 - Sicherheitshinweise

78Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Chaque titre peutcontenir 20 caractères au ma

Seite 262 - Entretien et précautions

79Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschrittenePour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 S

Seite 263

8DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen ... 4Das mitgelieferte Zubehör ... 5So können Sie den Ca

Seite 264 - Précautions

80Vous pouvez insérer une scène au milieu d’unenregistrement en désignant le début et la fin del’insertion. Le passage qui se trouve entre cesdeux poi

Seite 265

81Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEinfügen einer SzeneHinweise•Die Zero Set Memory-Funktion arbeitet

Seite 266

82Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer unescène en utilisant les effets d’image NEG.ART,SEPIA, B&W et SOLARIZE.(1) En mode de lecture ou

Seite 267

83Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneHinweise•Eine Aufbereitung mit der Picture Effect-Funktion ist nur mög

Seite 268 - Spécifications

84Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.(1) En mode de lectu

Seite 269 - Batterie

85Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVerwendung der Digital Effect-Funktion bei der WiedergabeHinweise•Eine

Seite 270 - Technische Daten

86Vous pouvez agrandir les images fixes etanimées enregistrées sur une cassette.Les images fixes enregistrées sur un “MemoryStick” peuvent aussi être

Seite 271 - Netzadapter

87Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVergrößern vonAufnahmebildern des Bandes– Tape PB ZOOMZum Abschalten d

Seite 272 - Bezeichnung der Teile

88Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscoperecherche le passage souhaité dans un sens oul’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne lavaleur

Seite 273

89Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez localiser un passage en désignantune date précise. La lect

Seite 274 - DELETE MPEG INDEX

9InhaltsverzeichnisIndividuelles Voreinstellen desCamcordersMenüeinstellungen ... 136Memory Stick (nur DCR-TRV340E/TRV34

Seite 275

90Datums-Suchbetrieb– DATE SEARCHZum Stoppen des SuchvorgangsDrücken Sie x.Hinweise•Die Date Search-Funktion arbeitet nur, wenndas Band eine Digital8-

Seite 276

91Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez facilement retrouver les imagesfixes que vous avez enregis

Seite 277

92Balayage des photos(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCHMODE de la télécommande jusqu’à ce quel’ind

Seite 278

93Montage Überspielbetrieb— Montage —Copie d’une cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages

Seite 279 - Übersicht

94Nach dem ÜberspielenDrücken Sie x sowohl am Camcorder als aucham Videorecorder.Videorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet w

Seite 280 - Vorbereiten der Fernbedienung

95Montage ÜberspielbetriebUtilisation d’un câble i.LINK (Câblede liaison DV)Raccordez simplement le câble i.LINK (câble deliaison DV) (en option

Seite 281 - Afficheur/Display

96Copie d’une cassetteRemarque sur les cassettes qui ne sont pasenregistrées dans le système Digital8 L’image peut fluctuer. C’est normal.Pendant la l

Seite 282

97Montage ÜberspielbetriebVous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer

Seite 283

98Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassette)Avant d’effectuer le montagenumérique programmé avec descassettes enregistrées su

Seite 284 - Stichwortverzeichnis

99Montage Überspielbetrieb2e étape : Réglage du magnétoscopepour la copie avec le cordonde liaison audio/vidéoLors du montage sur un magnétoscop

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare